Английский - русский
Перевод слова Integrating
Вариант перевода Интеграции

Примеры в контексте "Integrating - Интеграции"

Примеры: Integrating - Интеграции
It could also encourage the exchange of views by the Commission for Social Development, the Commission on Sustainable Development and the United Nations Forum on Forests on the issue of integrating social and environmental objectives. Он мог бы также рекомендовать более активно проводить обмен мнениями между Комиссией социального развития, Комиссией по устойчивому развитию и Форумом Организации Объединенных Наций по лесам по вопросу интеграции социальных и экологических задач.
Requests the GoE, as far as possible, to carry out its work programme on early warning systems by integrating relevant benchmarks and indicators, as well as monitoring and assessment components, and to report to the CST at its eighth session. просит ГЭ, насколько это возможно, осуществлять свою программу работы по системам раннего предупреждения путем интеграции соответствующих критериев и показателей, а также компонентов, касающихся мониторинга и оценки, и представить свой доклад КНТ на его восьмой сессии.
During the General Assembly thematic debate on human security, held in May, member States emphasized the importance of more effectively integrating human security perspectives into the peace and security work of the United Nations. На тематическом обсуждении в Генеральной Ассамблее по вопросу о безопасности человека в мае месяце государства-члены подчеркивали значение более эффективной интеграции перспектив безопасности человека в контекст деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и безопасности.
(b) to advise the Government on proper measures to be taken in mobilizing and integrating women as equal partners in the economic, social, and cultural development of The Gambia; Ь) консультировать правительство по соответствующим мерам, которые следует принимать для мобилизации и интеграции женщин в качестве равноправных партнеров в экономическом, социальном и культурном развитии Гамбии;
Concerning trade facilitation, a report was provided on the technical cooperation activities undertaken for least developed countries (LDCs), namely in identifying needs and priorities, establishing trade facilitation platforms and integrating LDCs into global trade. В отношении упрощения процедур торговли, был представлен доклад о деятельности в области технического сотрудничества с наименее развитыми странами (НРС), а именно деятельности по определению их потребностей и приоритетов, созданию платформ по упрощению процедур торговли и интеграции НРС в глобальную торговлю.
Ministers also agreed to a new integrated approach to dealing with issues affecting women in vocational and educational training, namely maximizing the value of relevant existing funds by better integrating women's issues into core vocational and educational training business. Министры также постановили использовать новый комплексный подход к рассмотрению вопросов, затрагивающих женщин в сфере профессионально-технического обучения, а именно максимальное повышение ценности существующих фондов профессионально-технического обучения в результате лучшей интеграции женской проблематики в основную деятельность по линии профессионально-технического обучения.
Back-office operations are no longer the decisive factor in where the citizen needs to go; instead, these operations are tied together by either integrating early in the value chain or by bundling services together in a single entry point for the citizens. Внутренние канцелярские операции больше не выступают определяющим фактором того, куда должны обращаться граждане; вместо этого, такие операции сводятся воедино либо на основе их интеграции на ранних стадиях формирования услуги, либо на основе совмещения самих услуг и обеспечения доступа к ним в одном месте.
(b) Strengthen its efforts to improve the quality of education, inter alia, by revising school curricula, introducing child-centred and active teaching and learning methods and integrating human rights education; Ь) активизировать свои усилия по улучшению качества образования, среди прочего, на основе пересмотра школьных учебных программ, использования ориентированных на ребенка методов активного преподавания и обучения, а также интеграции образования по вопросам прав человека;
The second phase of the project, once approved by the General Assembly, will achieve full compliance with the headquarters minimum standards as regards access control by integrating the layers of security internal to the perimeter into the overall access control system. Второй этап проекта, когда он будет утвержден Генеральной Ассамблеей, обеспечит соблюдение всех требований МОСБШК в отношении контроля доступа путем интеграции внутренних зон безопасности периметра в общую систему контроля доступа.
Work together to encourage ownership of the MDG process in the global North and South and to improve efforts to monitor and report on achievements and failures in integrating a gender perspective in the practical implementation of the Goals совместными усилиями добиваться повышения уровня ответственности за осуществление процесса реализации ЦРДТ в странах Севера и Юга и повысить действенность усилий, предпринимаемых с целью отслеживать успехи и неудачи в деле интеграции гендерных аспектов в деятельность по практическому осуществлению Целей и готовить необходимую отчетность;
The operational aspects of integrating human rights with development will be further explored at a policy round table organized by OHCHR, the Human Development Report Office and the Swedish International Development Cooperation Agency in Alexandria, Egypt in June 2001. Оперативные аспекты интеграции прав человека в процесс развития будут подвергнуты дальнейшему исследованию в ходе директивного "круглого стола", организуемого УВКПЧ, Бюро по подготовке доклада о развитии человека и Шведским агентством международного развития в июне 2001 года в Александрии.
On the one hand, a health and human rights strategy is being developed for the organization as a whole, with a view to integrating human rights principles and standards in the design, implementation, monitoring and evaluation of health policies and programmes. С одной стороны, для всей Организации в целом разрабатывается стратегия, объединяющая в комплексе вопросы здравоохранения и прав человека, с целью интеграции принципов и норм в области прав человека в процесс разработки, осуществления, контроля и оценки стратегий и программ в области здравоохранения.
By integrating locally developed knowledge of soil, climate and other physical factors with scientific assessments of their quality in relation to crop production, a set of sustainable agricultural technologies can be devised so that crop diversity and management diversity are maintained. Путем интеграции местных знаний в области почв, климата и других физических факторов с научными оценками их качества применительно к производству сельскохозяйственных культур можно разработать набор устойчивых сельскохозяйственных технологий, позволяющих сохранить разнообразие сельскохозяйственных культур и методов управления.
Computing with Memory differs from Computing in Memory or processor-in-memory (PIM) concepts, widely investigated in the context of integrating a processor and memory on the same chip to reduce memory latency and increase bandwidth. Концепция Вычислений с памятью отличается от концепций Вычислений в памяти или Процессора в памяти (Processor-in-memory, PIM), широко исследуемых в контексте интеграции процессора и памяти на одном кристалле, с целью уменьшения отклика памяти и увеличения пропускной способности.
The Office of the High Commissioner has strengthened its relations with the Department of Peacekeeping Operations, improving the effectiveness of United Nations field operations by integrating the promotion and protection of human rights with peacemaking, peacekeeping and peace-building initiatives. Управление Верховного комиссара укрепляет свои отношения с Департаментом операций по поддержанию мира, повышая эффективность полевых операций Организации Объединенных Наций путем интеграции поощрения и защиты прав человека с инициативами в области установления мира, поддержания мира и миростроительства.
Paragraph 11. (a) should read: "To assist Member Governments in integrating settlement policies with overall development policies and set up implementation mechanisms for human settlements programmes.". Пункт 11а должен звучать следующим образом: "Оказание правительствам государств-членов помощи в интеграции политики в области населенных пунктов с общей политикой в области развития и создание механизмов осуществления программ в области населенных пунктов".
(e) The effects of the procedural guidelines of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) on integrating trade and environment policies and its future work programme need to be studied. е) необходимо изучить последствия процедурных руководящих принципов Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) для интеграции торговой и экологической политики, а также ее будущую программу работы.
The United Nations has special strengths and experience in addressing social aspects of development and integrating social and economic dimensions, working with Governments, grass-roots people's movements and other non-governmental organizations. Организация Объединенных Наций обладает особыми возможностями и опытом в решении социальных задач развития, интеграции социальных и экономических аспектов развития и налаживании рабочих отношений с правительствами, низовыми организациями населения и другими неправительственными организациями.
It will promote reform in harmonization between plan and budget, integrating recurrent and development budgets, as well as improvement of processes and instruments of budgetary control and other aspects of tax administration for more effective financial resources mobilization. Она будет содействовать повышению эффективности согласования планов и бюджетов, интеграции периодических бюджетов и бюджетов программ в области развития, а также совершенствованию процессов и механизмов бюджетного контроля и других аспектов налоговой системы в интересах повышения эффективности мобилизации финансовых ресурсов.
In that connection, Ukraine was particularly interested in assistance in integrating its economy with the world economy through the United Nations, although it did not aim to compete with the least developed countries for the resources of the United Nations development system. В этой связи Украина особенно заинтересована в оказании помощи в интеграции ее экономики в мировую экономику посредством Организации Объединенных Наций, хотя она не собирается конкурировать с наименее развитыми странами за ресурсы, предоставляемые в рамках системы развития Организации Объединенных Наций.
A lot needs to be done, keeping in mind the spirit of the World Conference on Human Rights, as well as Commission resolutions on integrating the rights of women into the human rights mechanisms of the United Nations. Предстоит многое сделать с учетом результатов Всемирной конференции по правам человека, а также резолюций Комиссии по вопросу об интеграции прав человека женщин в деятельность механизмов Организации Объединенных Наций.
One notable outcome of the Yokohama Conference was the Yokohama Strategy and Plan of Action, which can best be achieved by integrating it with the coordinated implementation of action plans of the other international conferences. Одним из важных результатов Иокогамской конференции явилось принятие Иокогамской стратегии и Плана действий, осуществление которых можно лучше всего обеспечить путем их интеграции в скоординированное осуществление планов действий других международных конференций.
Strong emphasis has been placed on integrating development in all sectors, including social aspects, with sustainable environmental policies, and on vertical integration between grass-roots and community concerns and national and regional policies. Значительное внимание уделяется интеграции развития во всех секторах, включая социальные аспекты, в устойчивую экологическую политику, а также вертикальной интеграции нужд населения и общин в национальную и региональную политику.
One of the weaknesses of the United Nations system which prevents it from integrating the principles of the right to development in its operational activities is the tendency to separate economic development from social development and macroeconomic policies from social objectives. Один из недостатков в работе системы Организации Объединенных Наций, препятствующий интеграции принципов права на развитие в ее оперативную деятельность, объясняется тенденцией рассматривать раздельно экономическое и социальное развитие, а также макроэкономическую политику и задачи в социальной сфере.
In many developing countries, the problem of introducing and integrating the benefits of space science and technology appeared to be strongly related to the non-existence of a formal, clear, cohesive and sustainable national space policy. Во многих развивающихся странах проблема использования и интеграции выгод от использования достижений космической науки и техники оказалась тесно связанной с отсутствием официальной, ясной, согласованной и жизнеспособной национальной космической политики.