Английский - русский
Перевод слова Integrating
Вариант перевода Интеграции

Примеры в контексте "Integrating - Интеграции"

Примеры: Integrating - Интеграции
It appreciated Timor-Leste's acceptance of many recommendations, including Viet Nam's recommendations on strengthening the rule of law and good governance, promoting rights to education and health care, and integrating further into regional and international human rights mechanisms. Он высоко оценил принятие Тимором-Лешти многих рекомендаций, включая рекомендации Вьетнама, касающиеся укрепления правопорядка и надлежащего управления, поощрения прав на образование и медицинское обслуживание и дальнейшей интеграции в региональные и международные правозащитные механизмы.
The chapter emphasizes the need for the development of a set of principles and protocols for integrating statistics which specify the scope of integration and the means for achieving that integration. В этой главе подчеркивается необходимость разработки ряда принципов и протоколов для интеграции статистики, в которых конкретно указывались бы рамки такой интеграции и способы ее обеспечения.
This agenda item will therefore entail a discussion of policies for further integrating and improving these regional networks and on how to facilitate the operation of the networks for international transport in a sustainable manner. В этой связи по этому пункту повестки дня будет развернуто обсуждение стратегий дальнейшей интеграции и улучшения этих региональных сетей, а также вопроса о том, как облегчить работу этих сетей для обеспечения международных перевозок на устойчивой основе.
In strengthening business linkages between the two regions, the organization concerned was aiming at raising efficiency and partnership readiness of African SMEs by integrating them into global supply chains, by improving the communication capacities and image of African SMEs, and by knowledge and skill transfers. Укрепляя деловые связи между указанными двумя регионами, эта организация ставит цель повысить эффективность и готовность к партнерству МСП в африканских странах путем их интеграции в глобальные производственно-сбытовые цепочки, расширения коммуникационных возможностей и улучшения имиджа МСП африканских стран, а также передачи знаний и навыков.
UNHCR noted the adoption of the Migration Law in 2004 to regulate Argentine migration policies, aiming at integrating foreigners and nationals on an equal footing, guaranteeing foreigners' core rights and banning all forms of discrimination, racism and xenophobia. УВКБ отметило принятие Закона о миграции в 2004 году для регулирования миграционной политики Аргентины в целях интеграции иностранцев и граждан страны на равноправной основе, обеспечения гарантий основных прав иностранцев и запрещения всех форм дискриминации, расизма и ксенофобии20.
It is not just a matter of coordinating institutions; it is also a matter of integrating functions, and that is what we will be doing through our combined civil/military mission in Helmand province. Это не только вопрос координации действий институтов; это также вопрос интеграции функций, и именно этим мы займемся через деятельность нашей совместной военно-гражданской миссии в провинции Гильменд.
The fact that, in certain situations, transport infrastructure was seen as a limiting factor of transport development, compounded with severe budgetary constraints, called for the increased attention of international organizations and institutions aiming at better integrating international transport networks. Дело в том, что в определенных ситуациях транспортную инфраструктуру рассматривали в качестве ограничительного фактора транспортного развития, усугубленного серьезными бюджетными ограничениями, при этом для более эффективной интеграции международных транспортных сетей требовалось все более пристальное внимание со стороны международных организаций и учреждений.
To assist in integrating all countries, in particular those in economic transition, into the European and global economy; способствовать интеграции всех стран, в частности стран с переходной экономикой, в европейскую и мировую экономику;
(e) What could be learned from the experiences of those who have pioneered integrating transport, health and environmental concerns into urban and spatial planning policies? ё) Каковы уроки первых попыток интеграции аспектов транспорта, охраны здоровья и окружающей среды в стратегии городского и территориального планирования?
Developing countries expect increased added value Enhancements in national ownership and capacities in developing countries, and the challenges of integrating and balancing the economic, social and environmental dimensions of sustainable development, create new conditions for UNOPS as a provider of operational services. З. Повышение уровня национальной ответственности, укрепление потенциала развивающихся стран и необходимость решения задач обеспечения интеграции и сбалансированности экономического, социального и экологического аспектов устойчивого развития создают новые условия для деятельности ЮНОПС в качестве поставщика услуг в сфере оперативной деятельности.
Notwithstanding the considerable progress made in integrating women's rights in the context of peacemaking, peacekeeping and peacebuilding, observers have highlighted the need for continued efforts to ensure sustained and consistent attention by the Security Council to women, peace and security issues. Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в деле интеграции прав женщин в контексте миротворчества, поддержания мира и миростроительства, наблюдатели подчеркнули необходимость продолжения усилий по обеспечению устойчивого и последовательного внимания со стороны Совета Безопасности проблемам женщин, мира и безопасности.
UNESCO has therefore continued pilot initiatives to support States in integrating peace education into their national education policy, in particular through the UNESCO International Institute for Educational Planning. В этой связи ЮНЕСКО продолжала выдвигать новаторские инициативы в поддержку государств в деле интеграции просвещения в духе культуры мира в их национальную политику в области образования, в частности через посредство Международного института ЮНЕСКО по планированию в области образования.
The lack of UNCCD prioritization in affected country Parties, which have had little success in integrating UNCCD objectives into overall national development plans. отсутствие задач КБОООН в числе приоритетов в затрагиваемых Сторонах, которым не удалось добиться особых успехов в деле интеграции целей КБОООН в общие национальные планы в области развития.
States would be encouraged to ratify human rights treaties and assisted in integrating human rights in national development plans, reforming national legislation and institutions, and promoting awareness of human rights. Государствам рекомендуется ратифицировать соответствующие договоры по правам человека, и им будет оказана помощь в деле интеграции тематики прав человека в национальные планы развития, проведения реформы национального законодательства и национальных институтов, а также повышения уровня осведомленности в вопросах прав человека.
Trade policy is now jointly developed by UNMIK and the Provisional Institutions and is aimed at integrating Kosovo into the region and wider Europe, as well as providing additional incentives to investors and exporters. Торговая политика в настоящее время совместно разрабатывается МООНК и временными институтами и нацелена на обеспечение интеграции Косово в рамках региона и в более широких европейских рамках, а также на создание дополнительных стимулов для инвесторов и экспортеров.
OHCHR, together with the United Nations Staff College, held two in-house training sessions in June 2004 for OHCHR staff at headquarters and in the field on integrating human rights - including economic, social and cultural rights - in development and humanitarian work. В июне 2004 года УВКПЧ совместно с Колледжем персонала Организации Объединенных Наций провело два курса внутренней профессиональной подготовки, посвященных интеграции правозащитной проблематики, включая экономические, социальные и культурные права, в рамках работы в сфере развития и гуманитарной деятельности.
However, the Committee will further facilitate the linking of the environment with the other dimensions of sustainable development at the national and subregional levels, taking into account the possibilities for integrating all dimensions into existing programmes activities. Однако Комитет будет и далее содействовать увязке экологического и других элементов устойчивого развития на национальном и субрегиональном уровнях, исходя из возможностей, существующих в области интеграции всех этих элементов в осуществляемые виды деятельности.
The programme will also place increasing emphasis on the need for integrating the surveys of various frequencies so that the data produced by each survey may supplement those produced by others. Кроме того, в рамках программы все больше внимания будет уделяться необходимости интеграции обследований, проводимых с различной периодичностью, с тем чтобы собираемые в ходе каждого обследования данные дополняли данные, собранные в ходе других обследований.
The report of the High Commissioner for Human Rights to the Economic and Social Council (E/2004/89) provides a review of progress achieved in integrating human rights as an essential part of the work of United Nations bodies and programmes. В докладе Верховного комиссара по правам человека для Экономического и Социального Совета (Е/2004/89) содержится обзор прогресса в деятельности по интеграции прав человека в качестве одного из основных элементов работы органов и программ Организации Объединенных Наций.
Closer linkages should be promoted between these efforts to the overall NPRS implementation process with a view to further integrating human rights into the latter, as well as to the obligation of the Government to implement international human rights treaties and monitor its progress. Необходимо обеспечивать более тесную увязку этих усилий с общим процессом осуществления НССН для дальнейшей интеграции прав человека в эту стратегию, а также с обязательством правительства осуществлять международные договоры в области прав человека и следить за достигнутым прогрессом.
Adopting a single set of data element standards could help in fully integrating HR and payroll processes across the United Nations system and would facilitate and simplify data interchange and the development of system-wide applications. Принятие единого комплекса стандартов элементов данных могло бы помочь полной интеграции кадровых и платежных процессов в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций и способствовало бы и упростило бы обмен данных и разработку общесистемных приложений.
On the other hand, the World Trade Organization (WTO) Agreement on Textiles and Clothing came to an end and WTO members committed themselves to remove quotas by integrating the sector fully into the rules of the General Agreement on Tariffs and Trade. С другой стороны, срок действия Соглашения по текстилю и одежде Всемирной торговой организации (ВТО) подошел к концу, и члены ВТО сами обязались ликвидировать квоты путем полной интеграции этого сектора в правила Генерального соглашения о тарифах и торговле (ГАТТ).
Developing regional response teams is part of the same logic, and this will lead to integrating local staff and volunteers into international response teams. В этих же целях создаются региональные команды реагирования, что, в свою очередь, ведет к интеграции местного персонала и добровольцев в международные команды реагирования.
In order therefore to reduce the high incidence of poverty, African countries face the challenge of fashioning viable strategies to promote growth with equity and integrating their economies to overcome the limitations of fragmentation. Поэтому для того, чтобы снизить высокий уровень нищеты, африканские страны должны решить трудную задачу разработки жизнеспособных стратегий, чтобы содействовать росту экономики на принципах справедливости и интеграции своих экономических хозяйств, чтобы преодолеть ограничения, обусловленные раздробленностью.
The organizations of the United Nations system have made significant progress in integrating the internationally agreed development goals in their programmes of work and in developing system-wide approaches to ensure coherent follow-up to the 2005 World Summit. Организации системы Организации Объединенных Наций достигли значительного прогресса в интеграции согласованных на международном уровне целей в области развития в свои программы работы и в выработке общесистемных подходов к обеспечению последовательного выполнения решений Всемирного саммита 2005 года.