| His delegation therefore supported the principle of expanding the representation of observers to the General Assembly and further integrating them into its deliberations. | В этой связи делегация Швейцарии поддерживает принцип расширения представленности наблюдателей в Генеральной Ассамблее и их дальнейшей интеграции в ее работу. |
| Countries with weak economic structures and institutions and low infrastructural and human development have less capacity to gain from integrating global markets. | Страны со слабыми экономическими структурами и организационной базой и низким уровнем развития инфраструктуры и человеческого капитала располагают меньшими возможностями для извлечения выгод из интеграции глобальных рынков. |
| Thematic working groups in the World Bank provide staff with the opportunity to showcase their recent work on integrating gender perspectives into different sectors and projects. | Тематические рабочие группы Всемирного банка обеспечивают сотрудникам возможность продемонстрировать результаты предпринятых ими за последнее время усилий в целях интеграции гендерных аспектов в деятельность в различных секторах и в рамках различных проектов. |
| In doing so, industrial development can contribute to poverty eradication, creating employment and integrating women into the development process. | При этом развитие промышленности может содействовать искоренению нищеты, созданию возможностей в плане занятости и интеграции женщин в процесс развития. |
| There is a growing trend towards integrating quality frameworks into the institutional frameworks and thus formalise the link between them. | В последнее время усиливается тенденция к интеграции систем обеспечения качества в институциональные системы и тем самым формального закрепления связи между ними. |
| Much also remains to be done in the area of integrating the units and defining their command structures. | Много остается сделать также и в сфере интеграции этих подразделений и определения их командных структур. |
| It could seek to create public and private partnerships for integrating technology innovations and new knowledge in an unprecedented drive for communication technologies. | Она могла бы попытаться наладить государственно-частные партнерства для интеграции технологических инноваций и новых знаний в ходе беспрецедентного развития коммуникационных технологий. |
| In addition, regional exports can be an effective initial step towards integrating into the wider international market. | Кроме того, развитие регионального экспорта может стать эффективным первоначальным шагом в направлении интеграции в более глобальный международный рынок. |
| Second, staff representatives call for integrating the Professional and General Service and related categories. | Во-вторых, представители персонала призывают к интеграции категории специалистов и категории общего обслуживания и смежных категорий. |
| Implementing an ERP system was a major undertaking that involved harmonizing, integrating and rationalizing processes. | Внедрение системы ОПР представляет собой серьезную задачу с учетом необходимости обеспечения координации, интеграции и рационализации. |
| The governance component of the Mutual Review is a useful entry point for integrating reference to applicable human rights instruments. | Управленческий компонент Совместного обзора представляется полезным отправным пунктом для интеграции ссылок на применимые договоры о правах человека. |
| This Charter aims at protecting the old-aged people's rights, recognising their value and increasingly integrating them in the society. | Цель этой Хартии заключается в защите прав пожилых людей, признании их важной роли и их интеграции в жизнь общества. |
| The special procedures should be commended for the great importance they have attached to integrating a gender perspective into the work of the Council. | Высокой оценки заслуживают специальные процедуры за то повышенное внимание, которое они уделяют интеграции гендерной перспективы в работу Совета. |
| In the work of the High Commissioner, citizenship correlates very closely with the idea of integrating diversity. | В работе Верховного комиссара вопрос о гражданстве очень тесно увязан с идеей об интеграции разнообразия. |
| Those agreements are integrating the work of MASHAV into the context of African development. | Эти соглашения составляют основу для интеграции деятельности МАШАВ в общие усилия по обеспечению развития в Африке. |
| The importance of integrating sustainable development into UNECE's work has repeatedly been emphasized by member States. | Важность интеграции вопросов устойчивого развития в деятельность ЕЭК ООН постоянно подчеркивается государствами-членами. |
| In Indonesia, headway has been made in integrating environmental issues into disaster management considerations within the government structures. | В Индонезии достигнут прогресс в интеграции проблематики окружающей среды с мерами государственных структур по смягчению последствий стихийных бедствий. |
| The panellists reflected on existing problems and also shared experience and good practices in integrating ESD into teacher training. | Члены группы обсудили существующие проблемы, а также поделились опытом и надлежащей практикой в области интеграции ОУР в процесс подготовки преподавателей. |
| Other measures in view of integrating migrant workers and their families have been also mentioned. | Кроме того, были упомянуты и другие меры, направленные на содействие интеграции трудящихся-мигрантов и их семей. |
| We recognize the particular challenges faced by least developed countries in integrating beneficially into the international trading system. | Мы признаем особые проблемы, с которыми сталкиваются наименее развитые страны в процессе интеграции с выгодой для себя в международную торговую систему. |
| Education was fundamental in promoting mutual respect, tolerance and understanding and in fully integrating immigrants into Spanish society. | Образование играет решающую роль в деле укрепления взаимного уважения, терпимости и понимания и полной интеграции иммигрантов в жизнь испанского общества. |
| Current efforts within the Regional Service Centre are focused on successfully integrating the human resources and finance transaction functions transferred from client missions in the region. | Проводимая ныне работа в Региональном центре обслуживания сосредоточена на обеспечении успешной интеграции людских ресурсов и функций в области финансовых операций, переданных обслуживаемыми миссиями в регионе. |
| A more homogeneous capacity-building strategy is required and can be achieved by integrating regular budget, extrabudgetary and technical cooperation resources of the Commission. | Необходима более единообразная стратегия укрепления потенциала, что можно обеспечить на основе интеграции ресурсов регулярного бюджета, внебюджетных ресурсов и ресурсов Комиссии, предназначенных для осуществления технического сотрудничества. |
| The potential opportunities for integrating the social, environmental and economic dimensions of sustainable development through the green economy approach are, however, considerable. | В то же время имеются значительные потенциальные возможности для интеграции социальных, экологических и экономических элементов устойчивого развития благодаря подходу, предусматривающему создание «зеленой» экономики. |
| The need for an ecosystem approach to the intensification and management of the sector has been recognized as a key strategy for integrating aquaculture with other food systems. | Общепризнано, что необходимость придерживаться экосистемного подхода к интенсификации и регулированию этого сектора является одной из ключевых стратегий интеграции аквакультуры с другими системами производства продовольствия. |