Английский - русский
Перевод слова Integrating
Вариант перевода Интеграции

Примеры в контексте "Integrating - Интеграции"

Примеры: Integrating - Интеграции
The versatile terminal comes as a frontload or a rearload version, thereby increasing the options for integrating it into today's self-service zones. Чтобы повысить возможности интеграции д данного многофункционального терминала в современные области самообслуживания, существуют два варианта установки - с передней загрузкой и с задней загрузкой.
Innovative, home-grown ideas such as microcredit, provided jointly by the Government and non-governmental organizations (NGOs), had been immensely successful in integrating women into economic life and reducing poverty. В деле интеграции женщин в экономическую деятельность и сокращения масштабов нищеты огромный успех имеют такие разработанные на национальном уровне новаторские программы, как программа микрокредитования, которая реализует-ся совместно правительством и неправительственными организациями.
While the work undertaken at the national, subregional and regional levels was acknowledged, there was recognition of the continuing challenges faced by landlocked developing countries in integrating into the global economy and the need to expedite and strengthen the process of implementing the Programme of Action. В то время как была отмечена работа, проведенная на национальном, субрегиональном и региональном уровнях, было также признано сохранение стоящих перед не имеющими выхода к морю развивающимися странами проблем в плане их интеграции в глобальную экономику и необходимости ускорения и укрепления процесса осуществления Программы действий.
In integrating growth and trade strategies into MDG planning, the Cambodia ADR notes UNDP has been trying to link poverty reduction with private-sector-led market-based economic growth, which is precisely the strategy of [government]. По поводу вопросов интеграции стратегий роста и развития торговли в планирование ЦРТ в ОРР Камбоджи отмечается, что ПРООН пытается увязать сокращение масштабов нищеты с экономическим ростом, осуществляемым под руководством частного сектора на основе рыночных механизмов, что в точности соответствует стратегии [правительства].
UNICEF took numerous steps in 2006 to ensure that this will happen, by putting more emphasis on partnerships; by increasingly integrating its programmes; and by working more effectively and efficiently, especially through harmonized work with other parts of the United Nations. В 2006 году ЮНИСЕФ неоднократно принимал соответствующие меры, акцентируя внимание на развитии партнерских отношений, обеспечивая большую степень интеграции осуществляемых им программ и добиваясь повышения эффективности и результативности своих усилий, особенно путем согласования деятельности с другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
Twelve of the European emerging economies are landlocked, and improving the physical regional transport infrastructure and border and customs procedures remain important objectives for further integrating those economies into the world economy. Двенадцать стран из числа европейских стран с формирующейся рыночной экономикой не имеют выхода к морю, в связи с чем совершенствование физической региональной транспортной инфраструктуры и процедур пограничного и таможенного контроля остаются важными задачами для обеспечения дальнейшей интеграции этих стран в мировую экономику.
National Strategy for Working Women which focuses on developing and enhancing women's skills and integrating working women in the labor market. В этих целях реализуются следующие стратегии: - Национальная стратегия развития потенциала работающих женщин, в которой основное внимание уделяется задаче развития и совершенствования профессиональных навыков и знаний женщин, а также интеграции работающих женщин в рынок труда.
The CNJA's recommendations formed the basis for the adoption of legislative measures aimed at integrating qualified young people (The law on training and integration and the fund for the promotion of youth employment are examples). Рекомендации НСРМ послужили основой для принятия законодательных мер по интеграции молодых дипломированных специалистов (примерами тому являются закон о профессиональной подготовке и интеграции и Фонд развития занятости среди молодежи).
Most of the mission's interlocutors stressed the importance of such integration and called for the implementation of "integrating projects" to promote transnational economic infrastructure, telecommunications, transport, water and energy. Большинство из тех, кто участвовал в беседах с представителями миссии, подчеркивали важное значение такой интеграции и выступали за осуществление «проектов в области интеграции» с целью содействовать развитию транснациональной экономической инфраструктуры, телекоммуникаций, систем транспорта, водоснабжения и энергообеспечения.
(b) The number of unit records to be integrated should be the minimum necessary to support the approved purpose(s) (e.g. consideration should be given to integrating a sample of a full-coverage data source). Ь) число единичных записей, подлежащих интеграции, должно быть минимально необходимым для поддержки утвержденной(ых) цели(ей) (например, следует рассмотреть вопрос об интеграции выборочного источника данных с полным охватом).
In addition, assistance is provided for the training of young heads of micro-enterprises through the offer of self-employment alternatives with the aim of integrating young people into the world of work. Кроме того, молодым людям оказывается помощь в создании микропредприятий в качестве альтернативы самозанятости с целью их интеграции в производительную деятельность.
In respect of the consideration of the lowest cost of providing electricity to rural areas, decentralized mini- and micro-hydro plants can be an attractive option for integrating rural areas into a "local grid" system. Учитывая необходимость энергоснабжения сельских районов при минимальных затратах, децентрализованные мини- и микрогидроэлектростанции могут являться предпочтительным решением для интеграции сельских районов в местную энергосистему.
Many participants noted the usefulness of the NAPA process in facilitating adaptation planning and implementation and for integrating climate change into national policy. NAPAs provide a robust country-tailored process and do not require additional data and information which is difficult to obtain in many vulnerable countries. Многие участники отметили полезность процесса НПДА для облегчения планирования и осуществления адаптации и для интеграции соображений, связанных с изменением климата, в национальную политику.
Depending on where they came from and their possibilities for integrating in their host communities and maintaining their own coping mechanisms, they did not always need humanitarian relief or aid. Необходимость в гуманитарной чрезвычайной помощи или помощи иного рода зависит от того, откуда люди прибыли и каковы их возможности в плане интеграции в принимающую общину и сохранения механизмов самоподдержки.
He agreed with delegations that had said that more had to be done to reduce rates of maternal mortality and that more had to be done in integrating family planning into basic health services and in providing emergency obstetric care. Он согласился с делегациями, которые заявили, что нужно сделать больше для уменьшения показателей материнской смертности и интеграции услуг по планированию семьи в основные службы охраны здоровья, а также обеспечения скорой акушерской помощи.
As he develops these initiatives across the Lab, Alivisatos has remained focused on integrating the Lab into the nation's innovation ecosystem, especially in the areas of energy and the environment. Проявляя свои инициативы в Лаборатории, Аливизатос остался сосредоточенным на интеграции Лаборатории в инновационную экосистему страны, особенно в областях энергетики и окружающей среды.
Promote environmental education systems, educational resources, new teaching techniques and new ways of integrating environmental education at all levels. методики преподавания и новые пути интеграции экологических аспектов в образование на всех уровнях.
Although it was too early to conclude that Russia's share of international trade in this sector would be significant, the aim of integrating Russia into the world economy naturally meant the expansion of participation of its services suppliers in the international division of labour. Пока еще преждевременно говорить о заметной доле России в международной торговле услугами, но задача интеграции России в мировую экономику предполагает вполне естественной своей составляющей расширение участия российских поставщиков услуг в международном разделении труда.
We really do have to come to grips with the more deep-seated economic changes that are integrating economic space, as Mr. Rubens Ricupero, Secretary-General of UNCTAD, said at the ninth session of the Conference, because it immediately means that wider issues are at stake. Нам действительно необходимо отдать себе полный отчет в глубинных экономических переменах, приводящих к интеграции экономического пространства, как это было сказано Генеральным секретарем ЮНКТАД на девятой сессии Конференции, г-ном Рубенсом Рикуперу, поскольку отсюда прямо явствует, что на карту поставлены более глобальные вопросы.
The process of integrating pupils with special needs into the ordinary school system has been going on since the early 1970s and has led to the reform and reorganization of the whole system of special education, resulting in a considerable reduction in the number of special schools. В начале 70-х годов начался процесс интеграции учащихся с особыми потребностями в обычную школьную систему, что обусловило проведение реформы и реорганизации всей системы специального образования и в результате чего количество специальных школ резко сократилось.
The Technology subprogramme continued to support Parties in assessing their needs for environmentally sound technology and capacity-building, and integrating development and transfer of climate-friendly technology in their sustainable development priorities and programmes. В рамках подпрограммы по технологии по-прежнему оказывалась помощь Сторонам в деле оценки их потребностей в экологически безопасных технологиях и укреплении потенциала, а также в деле интеграции, разработки и передачи технологий, не оказывающих пагубное воздействие на климат, в их приоритеты и программы устойчивого развития.
Negotiations should be launched with indigenous organizations with a view to integrating the reservations and raising their status to that of autonomous territories, as outlined in the Constitution. Кроме того, следует приступить к переговорам с организациями коренных народов по вопросам интеграции районов проживания коренных народов и придания им статуса автономных территорий, как это предусмотрено в Конституции.
EU would therefore continue to provide support to developing countries to enable them to seize trading opportunities, in particular by assisting them in integrating production, trade and economic growth into their national development strategies and poverty reduction strategies, and in securing the necessary domestic reforms. Поэтому ЕС твердо намерен еще более повысить эффективность и улучшить координацию программ помощи в связанных с торговлей вопросах ввиду возможных издержек торговой интеграции для развивающихся стран. ЕС будет также оказывать дополнительную поддержку в деле адаптации к новым условиям торговли и интеграции в глобальную экономику.
Work was under way to address disability-related issues with greater sensitivity in society as a whole, to encourage greater receptivity towards persons with disabilities, and to involve the public in integrating persons with disabilities into mainstream society. Ведется работа по дальнейшему формированию в обществе толерантного отношения к проблемам инвалидности, повышению осведомленности общества в этих вопросах и вовлечению населения в деятельность по социальной интеграции инвалидов.
Efforts were being made to move from the environmental education to ESD. ESD information and teaching materials were being developed to support the education sector in integrating ESD in the teaching. Ведется разработка информационных и учебных материалов по проблематике ОУР в целях оказания поддержки сектору образования в деле интеграции ОУР в процесс преподавания.