| For instance, integrating the various forces in an armed conflict requires more than just a simple change of uniform. | Так, например, для интеграции различных групп в вооруженном конфликте недостаточно простой смены формы одежды. |
| Ways of explicitly integrating private-sector activity into a broader protection-of-civilians strategy need to be developed. | Необходимо разработать способы непосредственной интеграции частного сектора в более широкую стратегию защиты гражданских лиц. |
| Globalization essentially implies the process integrating individual countries into the world economy. | В сущности, глобализация означает процесс интеграции отдельных стран в мировую экономику. |
| My Government attaches paramount importance to integrating environmental and social aspects into our national strategy for sustainable development. | Правительство нашей страны придает приоритетное значение интеграции природоохранных и социальных аспектов в национальную стратегию устойчивого развития. |
| There are a number of different ways of integrating social and economic objectives. | Существует ряд различных способов интеграции социальных и экономических целей. |
| Reconciling those two positions will be an essential ingredient for integrating economic and social policies. | Примирение этих двух позиций будет важным условием интеграции экономических и социальных стратегий. |
| To the same end, significant progress has been made in integrating human rights into the development activities of the United Nations system. | С этой же целью был достигнут значительный прогресс в вопросе интеграции прав человека в деятельность в области развития системы Организации Объединенных Наций. |
| The focus of enterprise policy was on integrating trade, investment and micro issues, particularly those affecting enterprise competitiveness. | В работе по проблематике предпринимательства основное внимание уделялось интеграции торговых и инвестиционных вопросов и вопросов на микроуровне, в частности затрагивающих конкурентоспособность предприятий. |
| Achieving sustainable development depended on integrating economic and social development and environmental protection within a democratic framework that empowered all sectors of society. | Достижение устойчивого развития зависит от интеграции экономического и социального развития и охраны окружающей среды в контекст демократических рамок, которые расширяют возможности всех слоев общества. |
| Much of the technical harmonization work focuses on reducing technical barriers to trade and integrating the transition economies into international frameworks. | Работа по техническому согласованию во многом посвящена устранению технических барьеров в торговле и интеграции стран с переходной экономикой в систему мирового хозяйства. |
| A central tenet of that strategy is tackling the overarching challenge of integrating short-term crisis management with longer-term preventive measures. | Центральным аспектом этой стратегии является решение всеобъемлющей задачи интеграции краткосрочных мер урегулирования кризисов и долгосрочных превентивных мер. |
| One way of achieving that was by integrating the activities of Project Prism into already existing regional drug control mechanisms. | Этого можно добиться, в частности, путем интеграции мероприятий по проекту "Призма" в уже существующие региональные механизмы контроля над наркотиками. |
| The recently-approved programme for Lebanon focuses on strengthening industrial competitiveness at large with the goal of integrating this sector into the global market. | Недавно утвержденная программа для Ливана предусматривает прежде всего повышение конкурентоспособности промышленности в целом в целях интеграции этого сектора в мировой рынок. |
| Moreover, ESCWA is addressing the issue of social integration by undertaking projects on integrating persons with disabilities. | Кроме того, ЭСКЗА уделяет внимание тематике социальной интеграции, осуществляя проекты, нацеленные на вовлечение инвалидов в жизнь общества. |
| That natural desire to retain their cultural identity did create some problems in integrating them fully into society. | Это естественное стремление сохранить свою культурную самобытность создает некоторые проблемы с точки зрения их полной интеграции в общество. |
| Such is the case, for example, of the charters of "integrating" international organizations. | Так обстоит дело в случае, например, учредительных документов организаций международной «интеграции». |
| Global conferences in the 1990s highlighted the usefulness of integrating human rights into poverty reduction strategies. | Глобальные конференции в 90-х годах подчеркивали целесообразность интеграции прав человека в стратегии сокращения нищеты. |
| UNESCO will pay particular attention during the 2002-2007 period to integrating a gender approach into UNESCO's work in statistics and indicators. | ЮНЕСКО в 2002 - 2007 годах будет уделять особое внимание интеграции гендерного подхода в свою работу над статистическими данными и показателями. |
| The Government of the Sudan attaches special importance to the women's sector and to integrating it with other sectors. | Правительство Судана придает особое значение женскому сектору и его интеграции с другими секторами. |
| Overcoming these challenges would be an important step in integrating women in the labor market and ensuring their contribution in development. | Решение этих проблем станет важным шагом на пути интеграции женщин в рынок труда и обеспечения их вклада в процесс развития. |
| The consultation on integrating environmental considerations with sectoral policies took place in Chisinau on 25 February 2000. | 25 февраля 2000 года в Кишиневе была проведена консультация по вопросам интеграции природоохранных соображений в секторальные стратегии. |
| Future meetings will complete the task of developing the building blocks and integrating them. | На будущих совещаниях будет завершена задача разработки основных элементов и их интеграции. |
| The two big Churches in Germany play a significant role in the process of integrating foreign citizens. | Важную роль в процессе интеграции иностранных граждан играют две крупнейшие церкви в Германии. |
| National sustainable development strategies aspire to certain principles, in particular a participatory process for integrating economic, social and environmental priorities. | Национальные стратегии устойчивого развития предполагают реализацию определенных принципов, в частности всеобъемлющий процесс интеграции экономических, социальных и экологических приоритетов. |
| The paper will discuss pilot projects for integrating data sets in terms of an overall implementation strategy for the program. | В настоящем документе обсуждаются экспериментальные проекты в области интеграции наборов данных с точки зрения общей стратегии осуществления программы. |