Английский - русский
Перевод слова Integrating
Вариант перевода Интеграции

Примеры в контексте "Integrating - Интеграции"

Примеры: Integrating - Интеграции
Active measures are planned for integrating the national tuberculosis service at sectoral (maternal and child welfare, HIV/AIDS and drug abuse treatment services) and intersectoral (Ministry of Internal Affairs, Ministry of Defence, border security forces and veterinary services) level. В настоящее время планируется активная работа по интеграции Национальной Противотуберкулезной службы как внутрисекторально (служба материнства и детства, служба ВИЧ/СПИД, наркологическая служба) так и межсекторально (МВД, Мин Обороны, Пограничные Войска, Ветеринарная служба).
integrating adaptation into development planning processes, strategies, and tools at multiple levels and across sectors, developing national adaptation plans as appropriate, and reviewing and reporting on these activities; интеграции адаптации в процессы, стратегии и инструменты планирования развития на различных уровнях и между различными секторами, надлежащей разработки национальных планов адаптации, а также проведения обзоров этих видов деятельности и предоставления информации о них;
integrating knowledge, experiences and lessons learned from existing activities, including those carried out at the community level as well as activities from ongoing initiatives such as the Nairobi Work Programme into adaptation planning. интеграции в планирование в области адаптации знаний, опыта и уроков, извлеченных в ходе существующей деятельности, в том числе осуществляемой на уровне общин, а также деятельности в рамках таких действующих инициатив, как Найробийская программа работы.
The appointment of the new Governor and Deputy Governor in Southern Kordofan State has brought a new momentum to the process of integrating the former SPLM "closed areas" into the political, administrative, social and economic infrastructure of the State. Назначение новых губернатора и заместителя губернатора в штате Южный Кордофан придало новый импульс процессу интеграции бывших «закрытых районов» под контролем НОДС в политическую, административную и социально-экономическую инфраструктуру штата.
Efforts have focused mainly on creating conditions for combating trafficking in persons and the criminal activity associated with it, increasing the effectiveness of work to identify these crimes and the individuals committing them, and solving the problem of integrating the individuals who have fallen victim to trafficking. Основные усилия было сосредоточенно на создании условий для противодействия торговле людьми и связанной с ней преступной деятельности, повышение эффективности работы по выявлению таких преступлений и лиц, которые их совершают, а также решение вопроса относительно интеграции лиц, которые пострадали от торговли людьми.
2.2.3.7 Realistic options and potential resources available for integrating informal sector operations into local, regional and national programmes of developing countries and countries with economies in transition, with the ultimate goal of facilitating the transition of such operations into the formal sector, should be identified. 2.2.3.7 Должны быть выявлены реалистичные варианты и потенциальные ресурсы для интеграции деятельности неформального сектора в местные, региональные и национальные программы в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, с конечной целью содействовать переходу таких операций в официальный сектор.
Its recommendations provided an occasion for wider discussion on ways of further integrating and mainstreaming the ethics programme in the organization, and on the role of the Ethics Officer, including in relation to other parts of the organization. Содержащиеся в нем рекомендации дали возможность для более широкого обсуждения путей дальнейшей интеграции и актуализации программы по вопросам этики в рамках организации, а также роли сотрудника по вопросам этики, в том числе и в том, что касается других частей организации.
In the context of water and green economy, they had provided in some cases the basis for better integrating water programmes into public budgets, reforming tariffs and clarifying the contributions that donors and the international financial institutions could make to implementing national water programmes. В контексте водных ресурсов и зеленой экономики они послужили в некоторых случаях основой для более эффективной интеграции водных программ в государственные бюджеты, реформирования тарифов и уточнения вклада, который доноры и международные финансовые учреждения могли бы внести в осуществление национальных программ в области водных ресурсов.
The E-PRTR already represented a significant achievement for industry, NGOs and the competent authorities and would be further improved by integrating data on releases from diffuse sources such as transport, shipping, aviation and domestic combustion; Е-РВПЗ, который уже представляет собой значительное достижение для промышленности, НПО и компетентных властей, будет и далее совершенствоваться путем интеграции данных о выбросах из различных источников, таких как транспорт, судоходство, авиаперевозки и сжигание в бытовом секторе;
The Commission also requested the Secretariat to consider ways of better integrating its technical cooperation and assistance activities into activities conducted on the ground by the United Nations in particular through United Nations Development Programme or other country offices of the United Nations. Комиссия также просила Секретариат рассмотреть пути более тесной интеграции своей деятельности по техническому сотрудничеству и оказанию технической помощи в рамки мероприятий, проводимых Организацией Объединенных Наций на местах, особенно по линии Программы развития Организации Объединенных Наций или других страновых отделений Организации Объединенных Наций.
She referred to the Guiding principles on Business and Human rights and their protect, respect and remedy framework, as well as to the principles for responsible contracts, which aimed at providing a framework for integrating human rights in investment treaties. Она указала на руководящие принципы, касающиеся коммерческой деятельности и прав человека, и предусмотренные ими рамки защиты, соблюдения и возмещения вреда, а также на принципы отвечающих необходимым требованиям контрактов, направленные на создание рамок для интеграции прав человека в инвестиционные договоры.
As Bhutan had signed the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, the Ministry of Education was working on a project for integrating pupils with disabilities into schools and the Ministry of Health was focusing on the problems of drug addiction among young people. В связи с тем что Бутан подписал Конвенцию о правах инвалидов, Министерство образования приступило к разработке проекта по интеграции учащихся-инвалидов в учебные заведения, а Министерство здравоохранения занимается решением проблемы наркомании среди молодежи.
After ratifying the Convention on the Rights of Persons with Disabilities on 19 July 2010 and subsequently becoming a party thereto, Malaysia was focusing on better integrating of persons with disabilities into society to enable them to live independent and productive lives and contribute to society. Ратифицировав 19 июля 2010 года Конвенцию о правах инвалидов и став в дальнейшем ее участником, Малайзия прилагает усилия, направленные на осуществление социальной интеграции инвалидов, с тем чтобы помочь им вести самостоятельную и продуктивную жизнь и вносить свой вклад в жизнь общества.
In order to be able to implement fully the principle of complementarity as enshrined in the Rome Statute of the International Criminal Court, Austria is in the process of explicitly integrating the crimes falling under the jurisdiction of the International Criminal Court into domestic criminal law. Для того чтобы полностью реализовать принцип взаимодополняемости, закрепленный в Римском статуте Международного уголовного суда, Австрия в настоящее время принимает меры к непосредственной интеграции во внутреннее уголовное право норм, устанавливающих ответственность за преступления, подпадающих под юрисдикцию Международного уголовного суда.
The SBI noted that the efforts by LDCs and other developing country Parties to enhance national adaptation planning processes could benefit from the exchange of information on lessons learned, best practices and experiences of other countries in integrating adaptation approaches into national planning. ВОО отметил, что усилиям НРС и других Сторон, являющихся развивающимися странами, по активизации процессов подготовки национальных планов в области адаптации мог бы способствовать обмен информацией об извлеченных уроках, наилучшей практике и опыте других стран в области интеграции подходов к адаптации в национальное планирование.
The report emphasizes the importance of integrating human rights concerns, such as those relating to the right to food, health, adequate housing and education, among others, into Afghanistan's poverty reduction policies and strategies, in order to address the root causes of poverty. В докладе подчеркивается важность интеграции связанных с правами человека озабоченностей, например озабоченностей, связанных с правами на питание, здоровье, достаточное жилище и образование, в частности, в политику и стратегию Афганистана, направленные на сокращение масштабов нищеты, в целях устранения ее коренных причин.
Italian development policy, as outlined in the guidelines on Italian health cooperation, treats the fight against AIDS and diseases such as tuberculosis and malaria as an integral part of its strategy for strengthening the structure of health systems and integrating health services. Согласно политике Италии в области развития, изложенной в руководящих принципах сотрудничества Италии в области здравоохранения, борьба со СПИДом и такими заболеваниями, как туберкулез и малярия, считается неотъемлемой частью стратегии укрепления структуры систем здравоохранения и интеграции медицинских услуг.
The guidelines provide sustainable consumption and production indicators and good practices, and stress the importance of integrating sustainable consumption and production into existing national strategies such as poverty reduction strategy papers, sustainable development strategies, social and economic plans and energy development policies. В них предлагаются показатели и передовые методы устойчивого потребления и производства и подчеркивается важное значение интеграции этих вопросов в существующие государственные программы, такие как документы по стратегии сокращения масштабов нищеты, стратегии устойчивого развития, социально-экономические планы и планы развития энергетики.
Two fundamental challenges in risk management are to reach a common understanding of risk management, including the use of a consistent methodology and risk terminology throughout the organization; and to harmonize individual risk management practices by integrating them into an overarching organization-wide risk management process. Две главные задачи управления рисками - достижение общего понимания управления рисками, включая использование согласованной методологии и терминологии в вопросах риска в масштабах всей организации, а также унификация отдельных видов практики управления рисками на основе их интеграции в общий процесс общеорганизационного управления рисками.
Since the adoption of the Millennium Declaration, UNDP helped develop and refine needs assessments and costing methodologies that could be adapted to country contexts and were key to integrating MDGs into the national planning process, as well as for clarifying the resource requirements for achieving them. После принятия Декларации тысячелетия ПРООН помогла разработать и усовершенствовать методологии оценки потребностей и исчисления соответствующих расходов; эти методологии могут адаптироваться к различным внутригосударственным условиям и имеют важное значение для интеграции ЦРДТ в национальные процессы планирования и для более точного определения потребностей в ресурсах для достижения этих целей.
In 2009, the Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons acknowledged the adoption, in late July 2008, of the Action Plan for internally displaced persons (IDPs), which foresees measures aimed at integrating IDPs into mainstream society. В 2009 году Представитель Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц приветствовал принятие в конце июля 2008 года Плана действий в отношении внутренне перемещенных лиц (ВПЛ), в котором предусмотрены меры по интеграции ВПЛ в основную часть общества.
With a view to integrating the country reviews in broader programming and undertaking early preparations, activities related to country reviews have been foreseen in regional and country programmes carried out by UNODC. В целях интеграции страновых обзоров в более широкие программы и проведения заблаговременной подготовки в рамках региональных и страновых программ, осуществляемых ЮНОДК, были предусмотрены мероприятия, связанные с проведением страновых обзоров.
94.127. Continue promoting and protecting the rights of minorities by fully integrating minorities in all socio-economic aspects in addition to education, medical service and employment (Thailand); 94.128. 94.127 продолжить поощрение и защиту прав меньшинств путем всесторонней интеграции меньшинств во все социально-экономические аспекты в дополнение к образованию, медицинскому обслуживанию и трудоустройству (Таиланд);
We therefore acknowledge the need to further mainstream sustainable development at all levels, integrating economic, social and environmental aspects and recognizing their interlinkages, so as to achieve sustainable development in all its dimensions. З. Поэтому мы признаем необходимость дальнейшего продвижения идеи устойчивого развития на всех уровнях и интеграции его экономической, социальной и экологической составляющих и учета их взаимосвязи для достижения цели устойчивого развития во всех его аспектах.
We invite the governing bodies of the funds, programmes and specialized agencies of the United Nations development system to consider appropriate measures for integrating the social, economic and environmental dimensions across the operational activities of the United Nations system. Мы предлагаем руководящим органам фондов, программ и специализированных учреждений системы развития Организации Объединенных Наций рассмотреть вопрос о принятии надлежащих мер в целях интеграции социального, экономического и экологического компонентов во все направления оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций.