I welcome the priority given to integrating or reintegrating former fighters. |
Я приветствую тот факт, что вопросам интеграции или реинтеграции бывших комбатантов уделяется приоритетное внимание. |
Specific efforts also aimed at integrating anti-corruption in development assistance and in supporting South-South learning. |
Предпринимались также конкретные усилия по интеграции антикоррупционной составляющей в помощь в целях развития и по информированию о сотрудничестве по линии Юг-Юг. |
Prepared a manual on integrating environmental and economic accounting, supported by training for developing countries. |
Подготовлено руководство по вопросу интеграции экологической и экономической отчетности, в дополнение к этому организованы курсы по подготовке кадров для развивающихся стран. |
These approaches echo those highlighted in previous submissions and workshop reports on integrating adaptation into planning. |
Эти подходы перекликаются с теми подходами, на которые обращалось внимание в ранее представленных материалах и в докладах рабочих совещаний по вопросам интеграции адаптационной деятельности в рамки планирования. |
ED to consider integrating common services provided to UNEP-administered MEAs. |
ДИ рассмотрит вопрос об интеграции общего обслуживания, обеспечиваемого находящимся в ведении ЮНЕП МПС. |
Participants shared experiences of integrating adaptation into development planning and resource management. |
ЗЗ. Участники поделились опытом в области интеграции адаптации в процесс планирования развития и управление ресурсами. |
WHO carried out training on integrating gender into medical education. |
ВОЗ организовала обучение по вопросам интеграции гендерных аспектов в программу подготовки медицинских специалистов. |
Furthermore, the Centre focused efforts on assisting member States in integrating a gender perspective into conflict resolution and post-conflict reconstruction processes. |
Более того, Центр целенаправленно оказывал государствам-членам помощь в интеграции гендерных аспектов в процессы урегулирования конфликтов и постконфликтного восстановления. |
Nearly all countries have reported difficulty in integrating climate change adaptation measures into national polices and in incorporating disaster risk reduction into environmental issues. |
Практически все страны сообщали о трудностях интеграции мер по адаптации к изменению климата в национальную политику и включения вопросов уменьшения опасности бедствий в природоохранную деятельность. |
The importance of integrating the three pillars of sustainable development has been emphasized throughout the preparatory process for the Conference. |
Важность интеграции трех основных областей устойчивого развития подчеркивалась на протяжении всего процесса подготовки к Конференции. |
Ways of integrating the value of migratory species and their habitats into international, national and local development and poverty reduction strategies and planning processes. |
Ь) пути интеграции ценности мигрирующих видов и сред их обитания в международные, национальные и местные стратегии развития и сокращения масштабов нищеты и в соответствующие процессы планирования. |
Guidance on integrating assessments across scales. |
Руководящие указания по интеграции оценок различных уровней. |
Guidance is also required for integrating and scaling indigenous and local knowledge. |
Руководящие указания необходимы также для интеграции и сопоставления традиционных и местных знаний. |
The box below offers an example of a partnership that succeeded in integrating small holders into the tourism value chain. |
Ниже во вставке приводится пример партнерских связей, которые помогли интеграции мелких крестьянских хозяйств в процесс создания добавленной стоимости в сфере туризма. |
A systematic approach to integrating ICTs as a means of implementation was still lacking. |
Систематический подход к интеграции ИКТ как средства реализации по-прежнему отсутствует. |
Participants sought to identify ways of better integrating such forms of knowledge into adaptation efforts. |
Участники попытались определить пути более эффективной интеграции таких форм знаний в усилия по адаптации. |
A wide range of approaches to integrating adaptation and development planning have been shared in the submissions. |
Представления содержат широкий круг подходов к интеграции адаптации и планирования в области развития. |
The project focuses on integrating two aspects of sustainable development into macroeconomic policy-making: economic valuation of natural capital and gender inequality. |
В рамках проекта при разработке макроэкономической политики особое внимание уделяется интеграции двух аспектов устойчивого развития: экономической оценки природного капитала и гендерного неравенства. |
The focus should rather be on integrating indigenous children with the other children in their societies. |
Внимание следует, скорее, сконцентрировать на интеграции детей из числа коренных народов с другими детьми в их обществах. |
Particular attention has been drawn to integrating the outcomes of Rio+20. |
Особое внимание уделяется интеграции итогов Рио+20. |
Countries are at different levels of integrating policy, systems and service provisions. |
Страны находятся на разных уровнях интеграции политики, систем и оказания услуг. |
The development and wide distribution of best practice principles is another mechanism for developing a consistent approach to integrating socio-economic and spatial information. |
Разработка и широкое распространение принципов передового практического опыта является еще одним механизмом выработки последовательного подхода к интеграции социально-экономической и пространственной информации. |
There is a potential benefit to be gained by better integrating this growing group, instead of creating a silent workforce. |
Существуют потенциальные выгоды, которые можно извлечь из лучшей интеграции этой растущей группы вместо создания безмолвной рабочей силы. |
This requires an understanding of risk for effective planning and integrating disaster mitigation measures in policy formulation, laws, regulations and institutional arrangements. |
Это требует четкого понимания такого риска для эффективного планирования и интеграции мер по смягчению последствий бедствий в процесс разработки политики, законов, регулирующих положений и институциональных мер. |
The establishment of such a system requires regional cooperation through the sharing of data, exchanging information and practices and integrating national systems. |
Создание такой системы требует регионального сотрудничества, предполагающего обмен данными, информацией и передовой практикой, и интеграции национальных систем. |