Английский - русский
Перевод слова Integrating
Вариант перевода Интеграции

Примеры в контексте "Integrating - Интеграции"

Примеры: Integrating - Интеграции
As an agency under the Ministry of Internal Affairs, the Citizenship and Migration Board plays an important role in integrating non-Estonians into Estonian society because the CMB is the main State institution through which the non-Estonian speaking population arranges its relations with the Republic of Estonia. Относящийся к министерству внутренних дел Совет по делам гражданства и миграции играет важную роль в интеграции неэстонцев в эстонское общество, поскольку СГМ представляет собой основное государственное учреждение, через которое неэстонскоязычное население устанавливает свои отношения с Эстонской Республикой.
On 10 February 1998, the Government approved the integration policy document "The bases of Estonia's national integration policy for integrating non-Estonians into Estonian Society". 10 февраля 1998 года правительство утвердило документ по политике в области интеграции "Основы эстонской национальной политики интеграции в целях интеграции неэстонцев в эстонское общество".
The introduction of a computer-based training programme, deployed in six countries of South-East Asia, contributed to enhancing the skills of law enforcement officers and integrating best practices into development plans and strategies on law enforcement. Осуществление программы обучения с помощью компьютерной техники в шести странах Юго-Восточной Азии способствовало совершенствованию навыков и умений сотрудников правоохранительных органов и интеграции передового опыта в планы развития и стратегии в области охраны правопорядка.
Following the articulation of the Doha Development Agenda in November 2001, the process of integrating trade issues into national development programmes and implementation of concessions granted to LDCs began. Разработка в ноябре 2001 года Дохинской повестки дня в области развития положила начало тенденции к интеграции вопросов торговли в национальные программы развития и в деятельность, связанную с использованием предоставленных НРС льгот.
This will not only help in promoting synergies and ensuring efficient utilization of resources, but will also lead to an optimal process of integrating the goals through themes that are common to the outcomes of the summits and conferences. Такой подход не только поможет укрепить совместные усилия и обеспечить эффективное использование ресурсов, но и придаст оптимальный характер процессу интеграции целей в рамках тем, которые являются общими для решений, принятых на встречах на высшем уровне и конференциях.
Finally, the fifth Ministerial Conference on Environment for Europe recognised the importance of integrating environmental aspects and sustainable development into energy policy in the UNECE region and stressed the need to implement this. И наконец, важность интеграции экологических аспектов и принципов устойчивого развития в энергетическую политику региона ЕЭК ООН была признана участниками пятой Конференции министров "Окружающая среда для Европы", которые подчеркнули необходимость осуществления данной рекомендации.
MOC established two programmes in support of the implementation of cultural rights: a programme for the special protection of minority rights and another integrating minority cultural programmes. Содействуя осуществлению культурных прав, министерство культуры разработало две программы: программу особой защиты прав меньшинств и программу интеграции культур меньшинств.
Mr. Amann also reported on progress in the development of the CITY-DELTA project and on integrating its results concerning urban PM and ozone pollution into integrated assessment modelling. Г-н Аманн также сообщил о прогрессе в разработке проекта "Сити-Дельта" и по интеграции его результатов в отношении городских ТЧ и загрязнения озоном в модели для комплексной оценки.
It has been pointed out, furthermore, that in the existing regional and international policy documents there has been relatively little focus on integrating health aspects into the decision-making processes on transport alongside the environmental ones. Кроме того, было указано, что в существующих документах по региональной и международной политике делается довольно малый акцент на интеграции аспектов охраны здоровья в процессы принятия решений по транспорту наряду с экологическими требованиями.
The collaboration with IOC, which will be further extended in 2005 to other regions, has entailed working with 13 national olympic committees from sub- Saharan Africa on integrating AIDS and sports programmes. Сотрудничество с МОК, которое в 2005 году будет распространено на другие регионы, привело к налаживанию рабочих связей с 13 национальными олимпийскими комитетами стран Африки к югу от Сахары по вопросам интеграции программ по СПИДу и спортивных программ.
Timely and durable solutions are one of the principal goals of international protection and the Agenda for Protection recognizes the need for more coherence by integrating voluntary repatriation, local integration and resettlement, whenever feasible, into one comprehensive approach. Достижение своевременных и долгосрочных решений представляет собой одну из главных целей международной защиты, и в Программе по вопросу о защите признается необходимость обеспечения большей согласованности усилий путем объединения вариантов добровольной репатриации, интеграции на месте и переселения в третьи страны в рамках единого всеобъемлющего подхода.
These initiatives include assistance to Governments in integrating or mainstreaming HIV/AIDS and migration issues into humanitarian and development planning, budget allocations, and programme implementation. Инициативы в этой области включают оказание помощи правительствам в деле интеграции и обеспечения всестороннего учета проблем ВИЧ/СПИДа и миграции при планировании гуманитарной деятельности и деятельности в целях развития, выделении бюджетных ассигнований и осуществлении программ.
In integrating countries with varied structural, regulatory and other constraints into a multilateral trading system, the challenge was to ensure an even distribution of development gains, while minimizing the negative effects on developing countries. В процессе интеграции стран с различными структурными, административными и другими ограничениями в многостороннюю торговую систему задача заключается в том, чтобы обеспечить равномерное распределение достижений развития, сводя при этом к минимуму негативные последствия для развивающихся стран.
In the document that we elaborated jointly with UNDP, a working group was created whose single goal is to focus on integrating NEPAD into the African Union. В соответствии с документом, который мы разработали совместно с ПРООН, была создана рабочая группа, единственной задачей которой является обеспечение интеграции НЕПАД в Африканский союз.
Among the lessons learned from their preparation were the benefits of cross-sectoral integration, the importance of integrating emergencies into country programmes, where appropriate, and the need for more communication with and mobilization of communities. Среди уроков, которые извлечены из их подготовки, можно упомянуть о пользе межсекторальной интеграции, важности включения в страновые программы в соответствующих случаях вопросов, касающихся чрезвычайных ситуаций, и необходимости укрепления связей с общинами и мобилизации их усилий.
The term "sustainable development" refers to a strategic approach to integrating economic, social and community interests in a way that meet the needs of the present without compromising the ability of future generations to meet their own needs. Термин "стабильное развитие" означает стратегический подход к такой интеграции экономических, социальных и общественных интересов, который позволил бы удовлетворить потребности сегодняшнего дня, не ставя под угрозу возможность удовлетворения потребностей грядущих поколений.
This policy direction has its roots in the 1998 UNDP policy of integrating human rights with sustainable development as well as in the fundamental principles of the United Nations reform of 1997 and 2002. Эта политика уходит своими корнями в сформулированную ПРООН в 1998 году политику интеграции прав человека и задач устойчивого развития, а также в основополагающие принципы реформы Организации Объединенных Наций 1997 и 2000 годов.
Noting that conditions had been created to make national communications by developing countries a strategic tool for integrating climate change policies and programmes with planning for sustainable development, she emphasized that capacity-building was an essential component of virtually all decisions. Отметив, что были созданы условия для превращения национальных сообщений развивающихся стран в стратегическое средство для интеграции политики и программ по борьбе с изменением климата в планирование устойчивого развития, она подчеркнула, что важнейшим компонентом фактически всех решений является укрепление потенциала.
Trade-related technical assistance and capacity-building represented an important tool for integrating developing countries and countries with economies in transition into the global economy and ensuring that they benefited from globalization. Техническая помощь и создание потенциала в области торговли являются важным инструментом интеграции развивающихся стран и стран с переходной экономикой в мировую экономику и использования ими преимуществ глобализации.
AFIDE wished to recommend that UNIDO should undertake a comprehensive study to identify requirements and examine modalities for integrating its programmes and interlinking its divisions and technology centres with a view to enhancing its efforts to promote sustainable development. АФИДЕ хотела бы рекомендовать ЮНИДО провести всестороннее исследование в целях выяв-ления потребностей и изучения возможностей интеграции ее программ и установления связей между отделами Организации и технологическими центрами для активизации ее усилий по содействию устой-чивому развитию.
They took note in this regard of the progress evinced and the necessary actions agreed at the meeting on 9 February 2004 on security sector reform, which can serve as a solid basis for integrating and restructuring the military and the police. В этой связи они приняли к сведению продемонстрированный прогресс и необходимые меры, согласованные на состоявшейся 9 февраля 2004 года встрече по вопросам реформы сектора безопасности, которые могут служить прочной основой для интеграции и перестройки вооруженных сил и полиции.
It has assisted us in identifying the core elements of the framework that are essential for integrating follow-up processes, as projected in resolution 57/270 B, adopted by this body four months ago. Он помог нам определить основные элементы рамок, необходимых для интеграции последующих процессов, согласно резолюции 57/270 B, принятой этим органом четыре месяца назад.
I therefore appeal once more to all Nepalese parties to work together and complete the process of integrating and rehabilitating the Maoist army personnel as soon as possible. Поэтому я вновь обращаюсь ко всем непальским сторонам с призывом сотрудничать друг с другом и как можно скорее завершить процесс интеграции и реабилитации военнослужащих маоистской армии.
They also underscored the importance of integrating measures to tackle crime with initiatives on sustainable development, human rights, social inclusiveness, the rule of law and good governance. Они также подчеркнули важное значение интеграции мер по борьбе с преступностью с инициативами в таких областях, как устойчивое развитие, права человека, ликвидация социальной изоляции, верховенство права и надлежащее управление.
Moreover, the improvement of prisons' conditions is part of a national advanced programme that ensures the training of judicial police officers in respect of human rights and adopted plans aimed at integrating and rehabilitating prisoners into society after their release. Кроме того, были улучшены условия в тюрьмах в рамках обширной национальной программы, предусматривающей подготовку сотрудников пенитенциарных учреждений в вопросах прав человека, и были утверждены планы по интеграции и реабилитации заключенных в обществе после их освобождения.