Adjustment programmes aim at sustained growth through further integrating developing countries into the world economy. |
Программы структурной перестройки предусматривают обеспечение устойчивого экономического роста за счет дальнейшей интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
We lack a properly worked out mechanism to give clear prescriptions for integrating these democracies into existing and recently created international structures. |
Отсутствуют отработанные механизмы, которые бы четко предписывали рецепты интеграции этих демократий в действующие и вновь создаваемые международные структуры. |
Governments should be encouraged to use the programme approach as a way of integrating capital, technical and other sources of external assistance. |
Следует поощрять правительства к использованию такого программного подхода в качестве средства интеграции капитальных средств, технических и прочих источников внешней помощи. |
Assistance is also planned in post-conflict countries in integrating the development of drug control policy and action components into larger rehabilitation programmes. |
Планируется также оказывать помощь странам в постконфликтных ситуациях в целях интеграции компонентов разработки политики в области контроля над наркотиками и практических мер в рамках более масштабных программ реабилитации. |
Particular emphasis has been placed on strengthening urban management systems, promoting national development and integrating national economies into the global economy. |
Особое внимание уделяется укреплению систем управления городами, содействию национальному развитию и интеграции национальной экономики в глобальную хозяйственную систему. |
It provided a forum to countries in transition to share their experience on integrating environmental considerations into sectoral policies. |
Она обеспечила форум для стран, находящихся на переходном этапе, для обмена накопленным ими опытом по интеграции экологических соображений в секторальную политику. |
Emphasis has been given to better integrating and mutually reinforcing programmes at the various levels of intervention. |
Особое внимание уделяется более четкой интеграции программ и обеспечению взаимодействия между ними на различных уровнях деятельности. |
He highlighted the importance for Yemen of integrating into the MTS. |
Выступающий подчеркнул важное значение интеграции в МТС для Йемена. |
Moreover, this has often resulted in foreign firms integrating vertically, giving rise to potential concerns in the area of competition. |
Кроме того, нередко это приводило к вертикальной интеграции иностранных компаний, порождая потенциальные проблемы в области конкуренции. |
The scientific and financial base of UNEP should be strengthened to meet the challenge of integrating environmental sustainability into development policies. |
Следует укрепить научную и финансовую базу ЮНЕП для решения задачи обеспечения интеграции аспектов экологической устойчивости в политику развития. |
Particular attention would be given to the development of a strategic approach to integrating urban transport management with land use and planning. |
Особое внимание будет уделяться разработке стратегического подхода в целях интеграции управления городским транспортом и планированием землепользования. |
OFDI is an important aspect of this consideration and a vehicle for integrating developing-country firms into the global economy. |
Вывоз ПИИ является одним из важных аспектов этого соображения и инструментом интеграции компаний развивающихся стран в глобальную экономику. |
The Committee would be interested to hear how Bahrain had succeeded in integrating the large number of foreigners who worked in the country. |
Комитету было бы интересно узнать, каких успехов удалось достичь Бахрейну в области интеграции в общество большого количества иностранцев, работающих в стране. |
This could offer new opportunities for integrating developing countries further into the world economy. |
Это может создать новые возможности для дальнейшей интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
There is no "transition period" for integrating into Internet-based innovation and commercialization. |
Для интеграции в основанный на Интернете процесс инноваций и коммерциализации не требуется "переходного периода". |
These situations have proved the point that the ideal time for integrating drug control and development activities is in the planning stage. |
Такие ситуации подтверждают мнение о том, что идеальным моментом для интеграции мероприятий по контролю над наркотиками и развитию является стадия планирования. |
Governments should emphasize the link between energy efficiency and environment by integrating energy efficiency and sustainable development. |
Правительствам усилить связь между энергоэффективностью и охраной окружающей среды путем интеграции энергоэффективности и устойчивого развития. |
Now we have to navigate the transition towards integrating the principles of sustainability into our economy at large. |
Теперь нам необходимо пройти переходный этап в целях интеграции принципов рационального использования природных ресурсов в нашу экономику в целом. |
The Government also decided to move towards integrating in the global economy. |
Правительство также приняло решение двигаться в направлении интеграции в глобальную экономику. |
We also have in place an environmental action plan which spells out ways and means of integrating economic development and sustainable environmental management. |
Мы также располагаем экологическим планом действий, который предусматривает пути и способы интеграции экономического развития и устойчивого экологического управления. |
Remote sensing may be used for collecting and integrating data at European level. |
Для сбора и интеграции данных на европейском уровне могут использоваться методы дистанционного зондирования. |
One proven means of fostering development and effectively integrating the developing countries into the global economy was through South-South cooperation. |
Одним из проверенных методов поощрения развития и эффективной интеграции развивающихся стран в мировую экономику является сотрудничество Юг-Юг. |
Special attention will be paid to the problems of integrating the countries with economies in transition into the region's economic mainstream. |
Особое внимание будет уделяться проблемам интеграции стран с переходной экономикой в базовую экономическую систему региона. |
The French authorities attach great importance to integrating the Territory into the South Pacific community. |
Французские власти придают большое значение интеграции территории в южнотихоокеанское сообщество. |
Some governments, in fact, might introduce policies that reduce the potential for integrating global and local businesses. |
Более того, некоторые правительства могут принять на вооружение политику, которая приведет к снижению потенциала в области интеграции глобальных и местных предприятий. |