Английский - русский
Перевод слова Integrating
Вариант перевода Интеграции

Примеры в контексте "Integrating - Интеграции"

Примеры: Integrating - Интеграции
In view of the high importance of metadata used for dissemination of statistical data via the Internet, attention of the Conference was drawn to the importance of integrating this kind of metadata into the whole statistical meta-information system that has been developed and implemented in statistical agencies. С учетом важного значения метаданных, используемых для распространения статистических данных через Интернет, внимание Конференции было обращено на необходимость интеграции данного типа метаданных в единую статистическую метаинформационную систему, разрабатываемую и внедряемую в статистических агентствах.
At the time of submission of the initial report, Swiss policy towards foreigners was still based on two principles: limiting the number of foreigners and integrating foreigners living and working in Switzerland. На момент представления первоначального доклада политика Швейцарии в отношении иностранцев все еще основывалась на двух принципах: принципе ограничения числа иностранцев и принципе интеграции иностранцев, проживающих и работающих в стране.
In accordance with the Vienna Declaration and Programme of Action and the Beijing platform for action, the Centre for Human Rights will continue to promote and protect women's human rights by integrating women's rights into United Nations system-wide activities. В соответствии с Венской декларацией и Программой действий, а также Пекинской платформой действий Центр по правам человека будет продолжать свою деятельность по поощрению и защите прав человека женщин путем интеграции вопросов прав человека женщин в общесистемную деятельность Организации Объединенных Наций.
The Centre for Human Rights is in the process of establishing a data-collection system. This is important for monitoring the implementation of the recommendations of the World Conference on Human Rights and the Commission's resolutions on integrating women's human rights into the mainstream human rights activities. Центр по правам человека продолжает работу по созданию системы сбора данных, которая имеет важное значение для наблюдения за выполнением рекомендаций Всемирной конференции по правам человека и резолюций Комиссии по вопросу об интеграции вопросов прав человека женщин в основные направления деятельности по правам человека.
Additional resources are, however, required to establish new centres, for the development of the new activities within the existing centres, and to assist the three most affected countries in integrating the experience gained into their long-term development plans. Необходимы, однако, дополнительные ресурсы для создания новых центров, для проведения новых мероприятий в рамках существующих центров и оказания трем наиболее пострадавшим странам помощи в деле интеграции накопленного опыта в их долгосрочные планы развития.
It was emphasized that the section played an important role in providing assistance to developing countries, especially least developed countries, and to the countries with economies in transition with respect to integrating themselves into a market economy. Было подчеркнуто, что данный раздел имеет важное значение для оказания помощи развивающимся странам, особенно наименее развитым странам и странам с переходной экономикой в плане их интеграции в рыночную экономику.
Further requests the Executive Director to continue to examine policy options for effectively addressing the challenges of integrating environmental considerations with trade and trade policies, with a view to assisting Governments in their efforts to develop mutually supportive trade and environment policies. З. просит далее Директора-исполнителя продолжить рассмотрение возможных основных направлений деятельности для эффективного решения задач по интеграции природоохранных соображений в политику в области торговли и развития с целью оказания содействия странам в их усилиях по обеспечению взаимодополняемости политики в области торговли и политики в области окружающей среды.
On the one hand environmental policy has been integrated into all economic sector policies and, on the other, the National Environmental Policy Plans provide the possibility of directly integrating the air pollution policy into sectors or into air pollution themes. С одной стороны, экологическая политика включается в политику во всех экономических секторах, а с другой - национальные планы экологической политики предоставляют возможность прямой интеграции политики в области борьбы с загрязнением воздуха в секторальную политику или в вопросы борьбы с загрязнением воздуха.
The challenges that the General Assembly and the entire United Nations system face in attaining sustainable development can be immeasurably enhanced by integrating the work of IUCN more closely with that of the United Nations. Трудности, с которыми сталкиваются Генеральная Ассамблея и вся система Организации Объединенных Наций в деле обеспечения устойчивого развития, можно будет значительно уменьшить благодаря более тесной интеграции работы МСОП с деятельностью Организации Объединенных Наций.
It is also very much in favour of integrating the Office of the High Commissioner for Human Rights and the Centre for Human Rights into a single entity in Geneva where the main humanitarian aid services are already established. Мы также весьма поддерживаем интеграции управления Верховного комиссара по правам человека и Центра по правам человека в единое образование в Женеве, где уже учреждены основные службы в области оказания гуманитарной помощи.
The designation within the United Nations of the Department of Humanitarian Affairs as the focal point for such activities will further help in integrating United Nations efforts and in increasing coordination with other organizations in the field. Назначение сотрудников Департамента Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам в качестве лиц, ответственных за эту деятельность, будет способствовать интеграции усилий Организации Объединенных Наций и совершенствованию их координации с усилиями других организаций в этой области.
(b) Build multi-sector partnerships and strategic knowledge alliances between UNIDO, transnational corporations, SMEs, business associations, research and other civil society organizations within specific manufacturing subsectors aimed at integrating SMEs into global value chains. Ь) налаживание межсекторального партнерства и стратегических информационных союзов между ЮНИДО, транснациональными корпорациями, МСП, коммерческими объединениями, исследовательскими кругами и другими гражданскими организациями в рамках конкретных обрабатывающих отраслей с целью интеграции МСП в глобальные производ-
Stresses the continued need and relevance of integrating, through implementation of existing policies, commitments and guidelines on gender mainstreaming, a gender perspective in the planning, programming and implementation of humanitarian assistance activities; обращает особое внимание на сохраняющуюся необходимость и важность интеграции гендерной проблематики в процесс планирования, программирования и осуществления мероприятий по оказанию гуманитарной помощи путем реализации существующих стратегий, обязательств и руководящих принципов;
Lastly, in today's rapidly integrating world community, global treaties and global institutions, like the United Nations, the International Atomic Energy Agency and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, remain indispensable. И наконец, сегодня при высоких темпах интеграции мирового сообщества глобальные договоры и глобальные институты, такие, как Организация Объединенных Наций, Международное агентство по атомной энергии и Организация по запрещению химического оружия, остаются незаменимыми.
As far as the educational system specifically is concerned, human rights education should constitute the basis for the democratization of education systems in the context of national education reforms with a view to integrating the learning and practice of human rights. Что касается конкретно системы образования, то в целях интеграции изучения и практического осуществления прав человека необходимо, чтобы образование в области прав человека стало основой для демократизации систем образования в контексте национальных реформ.
The exercise would lead to a comprehensive review in 2001 of the process of integrating environment protection requirements and sustainable development into priority sectoral policies, as well as the adoption of a strategy for sustainable development. Благодаря этому в 2001 году будет проведен всеобъемлющий обзор процесса интеграции потребностей в области охраны окружающей среды и устойчивого развития в приоритетную секторальную политику, а также будет принята стратегия в области устойчивого развития.
In order to give effect to the principles of equity, equality and equality of opportunity between able-bodied children and children with special needs, the Ministry of Education has adopted a strategic plan for integrating children with special needs into general education. В целях реализации принципов равенства и равноправия между полноценными детьми и детьми с особыми потребностями и предоставления им равных возможностей министерство образования разработало стратегический план интеграции детей с особыми потребностями в систему общего образования.
(c) Pay special attention to the goal of integrating social, economic and environmental dimensions of sustainable development, as a contribution to the follow-up of the World Summit on Sustainable Development; с) уделять особое внимание цели интеграции социальных, экономических и экологических аспектов устойчивого развития в качестве вклада в последующую деятельность в связи со Всемирной встречей на высшем уровне по устойчивому развитию;
Enhancing trade, investment and technology in developing countries will assist in integrating the developing countries into the global economy, will help establish the terms of a world in which globalization has a human face and will help eradicate poverty around the world. Оказание содействия развивающимся странам в развитии торговли, привлечении инвестиций и современных технологий будет способствовать интеграции этих стран в глобальную экономику и формированию мирового порядка, при котором глобализация будет носить гуманный характер и будет содействовать искоренению нищеты во всем мире.
The purpose of the plan was to facilitate a successful International Year of Mountains by translating communications strategies into actions, setting priorities, integrating and facilitating the coordination of the communication efforts of other International Year of Mountains observers and linking communications with resource mobilization. Цель этого плана состоит в содействии успешному проведению Международного года гор путем претворения стратегий в области коммуникации в практические действия, путем постановки приоритетов и интеграции и координации усилий в области коммуникации, предпринимаемых другими участниками проведения Международного года гор, и увязывания вопросов коммуникации с мобилизацией ресурсов.
The Federal Republic of Yugoslavia, assisted by the international community, has been active in seeking durable solutions for refugees and internally displaced persons, either by helping them to return to their places of origin or by integrating them in the Federal Republic of Yugoslavia. Союзная Республика Югославия при содействии международного сообщества предпринимала шаги в целях поиска долгосрочных решений для беженцев и вынужденных переселенцев - либо путем содействия их возвращению на места их первоначального проживания, либо путем их интеграции в Союзной Республике Югославии.
UNCTAD should continue to assist Governments of developing countries in integrating sustainable tourism development principles into their national trade policy framework, in particular in mainstreaming sustainable tourism development strategies into national commitments under the General Agreement on Trade in Services. ЮНКТАД следует и впредь оказывать содействие правительствам развивающихся стран в интеграции принципов устойчивого развития туризма в их национальную торговую политику, в частности в органичном отражении стратегий устойчивого развития туризма в национальных обязательствах в рамках Генерального соглашения по торговле услугами.
We shall cooperate to improve coastal and ocean governance for the purpose of accelerating the implementation of the Global Programme of Action, by mainstreaming, integrating coastal area and watershed management, and enhancing global, regional and national governance processes. Мы будем сотрудничать в деле совершенствования руководства прибрежными районами и океанами с целью ускорения процесса осуществления Глобальной программы действий путем интеграции комплексного управления прибрежными районами и водосборными бассейнами в основное русло деятельности и активизации глобальных, региональных и национальных процессов укрепления такого руководства.
The commitment of the CARICOM countries to integrating indigenous peoples in their development agenda was unquestionable and included indigenous people's participation in decision-making to ensure that their customs were taken into consideration in the sustainable development of those countries' natural resources. Приверженность стран КАРИКОМ интеграции вопросов коренных народов в свои планы действий в целях развития несомненно и предусматривает участие коренных жителей в директивной деятельности в целях обеспечения учета их традиций в процессе использования на устойчивой основе природных ресурсов этих стран.
With a view to developing sustainable human settlements in line with the Habitat Agenda's second major priority, the federal and regional governments, following a series of integrating, participatory and inclusive processes, have adopted plans for sustainable development at the federal and regional levels. В целях обеспечения устойчивого развития населенных пунктов в соответствии с второй приоритетной задачей Повестки дня Хабитат федеральные и региональные органы власти на основе процессов интеграции, участия и вовлечения приняли планы устойчивого развития на федеральном и региональном уровнях.