| Australia commended Spain for its strong commitment to promoting and protecting human rights, its efforts in addressing gender violence and its considerable advances towards integrating migrants and combating xenophobia. | Австралия высоко оценила непреклонную решимость Испании поощрять и защищать права человека, ее стремление бороться с гендерным насилием и ее заметные успехи в деле интеграции мигрантов и борьбы с ксенофобией. |
| The Government was improving the social security system by integrating services for young children and focusing on the needs of the most vulnerable people. | Правительство принимает меры для совершенствования системы социального обеспечения путем интеграции услуг для малолетних детей и уделения повышенного внимания потребностям наиболее уязвимых слоев населения. |
| The PBC could play a greater coordinating role by integrating bilateral and multilateral funding sources and facilitating the World Bank, the International Monetary Fund and other financial institutions making larger contributions. | КМС могла бы сыграть более эффективную роль в обеспечении координации посредством интеграции двусторонних и многосторонних источников финансирования и побуждения Всемирного банка, Международного валютного фонда и других финансовых учреждений вносить больший вклад. |
| Allows environmental perspective to be brought to the school by freeing up an educator to focus on integrating environmental issues into all the courses. | Эта программа позволяет привнести в работу школы экологическую составляющую за счет возложения на одного преподавателя обязанности по интеграции вопросов окружающей среды во все учебные курсы. |
| This framework, if adopted strategically, could go a long way in integrating the work of the United Nations system. | Если такие концептуальные рамки будут приняты на стратегическом уровне, они смогут в значительной мере способствовать интеграции деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
| Armenia supported all measures adopted to enforce individual rights and freedoms, particularly relating to integrating foreigners and protecting human rights defenders at home and abroad. | Армения поддержала все меры, принятые по обеспечению индивидуальных прав и свобод, в частности касающиеся интеграции иностранцев и защиты правозащитников дома и за рубежом. |
| JS12 highlighted the importance of integrating human rights into policies and practices relating to the natural resources, development and climate change impact mitigation sectors. | В СП12 подчеркивается важное значение интеграции прав человека в политику и практику, которые касаются природных ресурсов, развития и уменьшения негативных последствий изменения климата. |
| Bearing in mind that education was a relevant tool to promote equality and social justice, the Chairperson stressed the need to encourage educational system and training integrating values to fight all forms of discrimination. | Поскольку образование является важным инструментом поощрения равенства и социальной справедливости, Председатель подчеркнул необходимость содействия интеграции в системы образования и подготовки ценностей, связанных с борьбой против всех форм дискриминации. |
| Mr. Grima (Malta) said that his Government's National Youth Policy recognized the importance of integrating young people smoothly into the labour market. | Г-н Грима (Мальта) говорит, что в проводимой правительством страны Национальной молодежной политике признана важность процесса плавной интеграции молодежи в рынок труда. |
| Canada, Australia and New Zealand strongly support the Peacebuilding Commission and believe that it has a critical role to play in coordinating and integrating post-conflict peacebuilding activities. | Канада, Австралия и Новая Зеландия твердо поддерживают деятельность Комиссии по миростроительству и считают, что она призвана сыграть исключительно важную роль в координации и интеграции деятельности в области постконфликтного миростроительства. |
| Dutch policy had shifted in its approach to the socio-economic integration of immigrant and minority communities, and the minorities themselves now bore principal responsibility for integrating into Dutch society. | В национальной политике произошел сдвиг в сторону социально-экономической интеграции общин иммигрантов и меньшинств, и теперь меньшинства сами несут основную ответственность за интеграцию в голландское общество. |
| Also recognizing the power of spatial tools in integrating various data from many sources and multiple formats, | признавая также эффективность пространственных инструментов с точки зрения интеграции различных данных из многих источников и разнообразных форматов, |
| Delegations shared experiences of good practice and case studies in integrating the three sectors to attain a more sustainable transport system; these highlighted problems encountered and results achieved. | Делегации обменялись информацией о накопленном опыте, надлежащей практике и тематических исследованиях в области интеграции трех секторов для обеспечения более устойчивого функционирования транспортной системы; в этих исследованиях были выделены возникающие проблемы и достигнутые результаты. |
| An ongoing project on integrating the environment and sustainability in energy policies in Eastern Europe will assist the target countries to move towards policies for sustainable and secure energy. | Осуществляемый проект по интеграции вопросов окружающей среды и устойчивости в энергетическую политику в Восточной Европе будет способствовать охватываемым странам в продвижении политики обеспечения устойчивого и надежного снабжения энергией. |
| The commitments made by States at the Fourth High Level Forum on Aid Effectiveness directly addressed the essential task of integrating the concept of resilience into sustainable development. | Обязательства, которые были взяты государствами на четвертом Форуме высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, прямо направлены на решение главной задачи добиться интеграции концепции обеспечения жизнестойкости с задачей достижения устойчивого развития. |
| However, the concept of self-determination and the establishment of political, social and economic mechanisms as outlined in the draft Declaration ran counter to the notion of integrating indigenous peoples into society. | Однако концепция самоопределения и создание политических, социальных и экономических механизмов, как это предусмотрено в проекте Декларации, противоречат понятию интеграции коренных народов в общество. |
| Based on the principle of integrating Government guidance, policy support and market forces, stable mechanisms for investment will be established through Government investments, concessions and other measures. | На основе принципа интеграции государственного руководства, политической поддержки и рыночных сил будут созданы стабильные механизмы инвестирования посредством правительственных инвестиций, концессий и других мер. |
| Most Parties reported linking climate change with development by integrating sustainable development priorities and climate change issues into national policies, programmes and/or strategies. | Большинство представивших информацию Сторон увязывали изменение климата с развитием путем интеграции приоритетов устойчивого развития и проблем изменения климата в национальную политику, программы и/или стратегии. |
| This highlights the importance of integrating all stakeholders so that all the related activities can be controlled and later reported to the relevant EU body. | Основное внимание в них уделяется важности интеграции всех заинтересованных сторон, с тем чтобы под контролем находились все смежные виды деятельности, а информация о них впоследствии представлялась соответствующему органу ЕС. |
| Moreover, a national programme for integrating disabled children in schools has been established, and its implementation began in the school year 2003-2004. | С другой стороны, была создана национальная программа школьной интеграции инвалидов, которая начала реализовываться с 2003/04 учебного года. |
| Which supporting elements provide the greatest leverage for integrating small producers? | Какие вспомогательные элементы в наибольшей степени благоприятствуют интеграции мелких производителей? |
| Positively integrating those countries into the services economy and trade and ensuring that they derive development gains remain a major development challenge. | Обеспечение позитивной интеграции этих стран в экономику услуг и торговлю услугами и получение ими выгод для процесса развития остаются важной задачей развития. |
| UNCTAD launched an initiative in this regard with a view to integrating African countries and other developing countries into the new and dynamic sectors trade context. | ЮНКТАД выступила с инициативой в этом отношении в целях интеграции африканских и других развивающихся стран в новые и динамичные секторы торговли. |
| (c) Mechanisms for integrating tools into everyday work processes; | с) механизмы для интеграции инструментов в каждодневные рабочие процессы; |
| It also provides a basis for scaling up and integrating best practices in the areas of agriculture, education, nutrition, health, energy, water and the environment. | Кроме того, он будет служить основой для масштабирования и интеграции применения передовой практики в таких областях, как сельское хозяйство, образование, питание, здравоохранение, энергетика, водоснабжение и охрана окружающей среды. |