Английский - русский
Перевод слова Integrating
Вариант перевода Интеграции

Примеры в контексте "Integrating - Интеграции"

Примеры: Integrating - Интеграции
With the Job AQTIV Act, which came into force on 1 January 2002, the importance of integrating women into the labour market was underlined in German law regarding the promotion of employment. С вступлением в силу 1 января 2002 года Закона о труде AQTIV в германском праве была подчеркнута важность интеграции женщин в рынок труда в целях содействия их занятости.
The Board, with the assistance of the secretariat, assessed all approved methodologies with a view to improving their consistency, expanding their applicability and integrating the approved methodological tools. Совет при содействии секретариата провел оценку всех утвержденных методологий с целью повышения степени их согласованности, расширения сферы их применения и интеграции утвержденных методологических инструментов.
They considered that the closest inter-agency collaboration in integrating ICT into the United Nations system's operations and in helping developing countries bridge the digital divide was essential for the system to remain effective and relevant in a rapidly changing global environment. Они признали, что для обеспечения эффективности и релевантности системы в стремительно меняющихся глобальных условиях необходимо самое тесное межучрежденческое сотрудничество в вопросах интеграции ИКТ в деятельность системы Организации Объединенных Наций и в оказании помощи развивающимся странам в преодолении «цифровой пропасти».
She concluded by stating that the Committee had an important role to play in integrating all UNECE member States into the global and world economy, and in the support of further sustainable economic integration and growth within the entire region. В заключение она заявила, что Комитету отводится важная роль в деле интеграции всех государств-членов ЕЭК ООН в глобальную и мировую экономику и оказания поддержки дальнейшей устойчивой экономической интеграции и росту во всем регионе.
(a) The economic and social pillars of sustainable development should be given more consideration in integrating all dimensions of sustainable development; а) основополагающие экономические и социальные измерения устойчивого развития заслуживают более тщательного рассмотрения в контексте вопроса об интеграции всех измерений устойчивого развития;
It conducts environmental assessments in post-conflict countries and strengthens national environmental management capacity by building institutions, promoting regional cooperation, providing technical legal assistance, promoting environmental information management and integrating environmental concerns into reconstruction programmes. Она проводит экологическую оценку в странах, находящихся в постконфликтном периоде, и укрепляет национальный потенциал экологического регулирования, наращивая институты, содействуя региональному сотрудничеству, обеспечивая техническую и юридическую помощь, содействуя управлению экологической информацией и интеграции экологических проблем в программы реконструкции.
Over past decades, based on their mutual interdependence, many countries of the region of the Economic Commission of Europe have made considerable progress in increasing the standards of living of their population, in integrating their economies in the region and in the world economy. Многие страны региона Европейской экономической комиссии, действуя исходя из обоюдной взаимозависимости, достигли за прошедшие десятилетия значительного прогресса в деле повышения уровня жизни своего населения и интеграции своей экономики в региональную и мировую экономику.
In this respect, States could consider harmonizing the mandates of relevant organizations by building on the existing mandates, integrating the respective areas of expertise and avoiding duplication of work, and thereby ensuring a coordinated approach to their activities. В этой связи государства могли бы рассмотреть возможность согласования мандатов соответствующих организаций за счет позитивного развития существующих мандатов, интеграции соответствующих сфер знаний и предотвращения дублирования усилий и тем самым обеспечения скоординированного подхода к их деятельности.
In March 2007, the World Bank issued a guidance note to assist its projects in better incorporating the needs of persons with disabilities, integrating a disability perspective into ongoing sector and thematic work programmes, and adopting an integrated and inclusive approach to disability. В марте 2007 года Всемирный банк выпустил инструкцию, которая должна способствовать более эффективному включению нужд инвалидов в его проекты, интеграции проблем инвалидов в текущие секторные и тематические рабочие программы и выработке целостного и всеобъемлющего подхода к инвалидности.
The Expert Group noted that the proposed changes were consistent with the conclusions of the International Ammonia Conference in Agriculture, which recommended that more work be done on integrating abatement measures for ammonia and other nitrogen compounds. Группа экспертов отметила, что предложенные изменения согласуются с выводами Международной конференции по использованию аммиака в сельском хозяйстве, которая рекомендовала провести дополнительную работу по интеграции мер по борьбе с выбросами аммиака и других азотных соединений.
Another expert added that the conditions for success concern the experience of the companies involved, the additional investments required to upgrade the technological capacity of acquired companies, and the motivation in terms of training and integrating employees. Еще одни эксперт добавил, что успех зависит также от опыта соответствующих компаний, дополнительных инвестиций, необходимых для улучшения технологического потенциала приобретаемых компаний, и мотивации с точки зрения профессиональной подготовки и интеграции работников.
Modern globalization had created unprecedented opportunities for the free flow of capital, goods, services, information, skills and technology and offered new perspectives for integrating developing countries, especially the least developed countries, in the world economy. Современная глобализация создала беспрецедентно благоприятную конъюнктуру для свободного потока капитала, товаров, услуг, информации, квалифицированной рабочей силы и технологии и открыла новые перспективы для интеграции развивающихся стран, в первую очередь наименее развитых стран, в мировую экономику.
The promotion of sustainable development in mountainous regions was important not only for preserving biodiversity but also for supporting the traditional knowledge of mountain peoples and integrating mountainous areas into national economies. Меры по содействию устойчивому развитию в горных районах имеют важное значение для сохранения не только биоразнообразия, но и традиционных знаний горцев и интеграции горных районов в национальную экономику.
However, we think that it is important to welcome the idea of integrating them into a wider conceptual and operational dimension - the dimension of human security which places the human being at the very heart of international priorities. Однако мы считаем важным приветствовать идею их интеграции в более широкое концептуальное и оперативное понятие - понятие человеческой безопасности, где в основу международных приоритетов положен человек.
In order to make this a reality the process of integrating the Balkan States into the European Union should be accelerated, through bold actions by the European Union and by each Balkan State individually. Для того чтобы это стало реальностью, процесс интеграции балканских государств в Европейский союз необходимо ускорить на основе смелых действий Европейского союза и всех балканских государств в отдельности.
It was felt that there was a need for further debate and cooperation at the national, regional and local levels on integrating the principles of the Convention in media reporting and implementing the Convention through the media. Участники высказали мнение о необходимости продолжить обсуждение и сотрудничество на национальном, региональном и местном уровнях по вопросам интеграции принципов Конвенции в деятельность средств массовой информации и осуществления Конвенции с их помощью.
In addition, the Office continued to follow up the relevant strategic objections of the Platform of Action adopted at the Fourth World Conference on Women by integrating activities based on these objectives into the delivery of its multi-sectoral programmes for refugee women. Кроме того, Управление продолжает последующую деятельность по реализации соответствующих стратегических целей, поставленных в принятой на четвертой Всемирной конференции по положению женщин Платформе действий, путем интеграции мероприятий, призванных служить достижению этих целей, в деятельность по осуществлению его многосекторальной программы в интересах женщин-беженцев.
That is why the work of the United Nations and other international organizations in accumulating international development assistance and fully and fairly integrating the developing countries and those with economies in transition into the multilateral system of international trade is currently a key factor of development. Поэтому на одно из ключевых мест сегодня выходит деятельность Организации Объединенных Наций и других международных организаций по аккумулированию международного содействия развитию, а также полной интеграции развивающихся стран и государств с переходной экономикой в многостороннюю систему международной торговли на справедливых условиях.
It is a valid point that while globalization can have good and bad social and economic impacts and benefits, there are also socio-economic factors which can stunt the efforts of willing nations at integrating into the global economy. Реальность такова, что, в то время как процесс глобализации имеет позитивные и негативные социально-экономические последствия и результаты, действуют также социально-экономические факторы, которые могут блокировать усилия государств, стремящихся к интеграции в глобальную экономику.
During 1994, a booklet entitled "The Education of Traveller Children in National Schools: Guidelines" outlining strategies for integrating Travellers into the primary school system was issued to all primary schools. В 1994 году среди всех начальных школ был распространен буклет под названием "Руководящие принципы организации обучения цыганских детей в национальных школах", в котором излагается стратегия интеграции цыган в систему начальных школ.
During 1997, MDGD developed the UNDP policy paper on human rights, which outlines the UNDP approach to integrating human rights and SHD. В 1997 году ОРУА подготовил программный документ ПРООН по вопросам прав человека, в котором излагается подход ПРООН к интеграции прав человека и устойчивого развития человеческого потенциала.
Efforts to correct the imbalances within the defence and security forces by integrating the armed groups and recruiting other citizens shall respect the agreed proportions of 50 per cent Hutu and 50 per cent Tutsi. Устранение дисбаланса в силах обороны и безопасности посредством интеграции вооруженных групп и пополнения их другими гражданами позволит соблюсти согласованное соотношение: 50 процентов хуту и 50 процентов тутси.
FDI proved to be a powerful vehicle for transfers of technology, best practices in business management and the organization of production, and, increasingly, for integrating domestic production into global networks of production and distribution. ПИИ оказались мощной движущей силой передачи технологий, передового опыта управления коммерческими предприятиями и организации производства, а также все более активной интеграции национального производства в глобальные производственно-сбытовые сети.
Calls for integration in the past, which were based on the supposed benefits of integrating oil-producing countries with non-oil producing countries, have made little progress. Прошлые призывы к интеграции, которые были основаны на предполагаемых преимуществах объединения усилий нефтедобывающих стран и стран, которые не являются производителями нефти, оказались малоэффективными.
The Secretary-General has also suggested integrating human rights into all the principal activities of the United Nations, and we are fully supportive of this approach because it reflects the comprehensive and cross-cutting nature of human rights. Генеральный секретарь внес также предложение об интеграции аспекта прав человека во все основные виды деятельности Организации Объединенных Наций, и мы полностью поддерживаем этот подход, ибо он отражает всеобъемлющий и перекрестный характер прав человека.