Английский - русский
Перевод слова Integrating
Вариант перевода Интеграции

Примеры в контексте "Integrating - Интеграции"

Примеры: Integrating - Интеграции
An added complication will be the sensitive issue of integrating 3,000 former FADH soldiers who will have received one week's training locally, 900 young people who have had a three-week training programme in Guantanamo and 100 graduates from a three-month course in Canada. Дополнительной сложностью будет болезненный вопрос об интеграции 3000 бывших военнослужащих вооруженных сил Гаити, которые пройдут курсы переподготовки на местах продолжительностью одну неделю, 900 молодых людей, прошедших трехнедельный курс обучения в Гуантанамо, и 100 выпускников трехмесячных курсов в Канаде.
The meagre results of that policy of integrating the indigenous people implemented over several decades had brought it home to the Mexicans that it was a mistake to seek at all costs to build a homogeneous country and deny the deep-seated roots of the Mexican nation. В силу скудных результатов, которые дала эта проводившаяся в течение многих десятилетий политика интеграции коренного населения, мексиканцы поняли, что желание любой ценой создать однородное общество, отрицая при этом уходящие в глубь веков истоки мексиканской нации, было ошибочным решением.
Activities of Eurostat:): The Amsterdam Treaty establishes as a Community principle integrating environment and sustainable development into all Community activities. Мероприятия Евростата:): Европейский совет на своих совещаниях в Кардиффе и Вене взял на себя политические обязательства по улучшению интеграции и мониторинга с использованием соответствующих показателей.
The Chairman of the Committee reported on the consultation on integrating environmental considerations with sectoral policies held in Chisinau on 25 February 2000 at the initiative of Mr. Arcadie Capcelea, Minister of Environment and Territorial Development of the Republic of Moldova. Председатель Комитета представил информацию о консультациях по вопросам интеграции природоохранных соображений в секторальную политику, которые были проведены 25 февраля 2000 года в Кишиневе по инициативе министра по делам окружающей среды и территориального развития Республики Молдова г-на Аркадие Капчилеа.
As noted in the introduction to the present report, the field under consideration is characterized by dynamic evolution of the technologies and related criminal activities, and it will be important to ensure that any framework for integrating domestic and international measures can keep pace with the changes. Как отмечалось в введении к настоящему докладу, для рассматриваемой области характерны быстрые темпы изменения технологий и связанной с нею пре-ступной деятельности, и поэтому необходимо будет обеспечить, чтобы любые нормативные рамки для интеграции внутренних и международных мер соответствующим образом пересматривались по мере таких изменений.
Bearing in mind its own experience, it wished to stress the need for integrating plans for such a network within an overall national development strategy and to appeal to the international community to work together develop a collective vision. С учетом своего собственного опыта она хотела бы подчеркнуть необходимость интеграции планов, задуманных с этой целью, в глобальную стратегию развития на национальном уровне, и обратиться с просьбой об оказании помощи к международному сообществу для определения совместной концепции.
We welcome the idea of integrating disaster-risk assessment and a reduction strategy in the national and regional planning of all countries. Мы поддерживаем идею относительно интеграции усилий по оценке опасности стихийных бедствий и усилий по разработке стратегии ликвидации их последствий на этапе национального и районного планирования во всех странах.
Accordingly, as the Secretary-General himself had indicated, it was imperative to obtain a real and measurable commitment of States and donors to integrating preparedness and risk reduction activities in humanitarian response efforts. Соответственно, как отметил сам Генеральный секретарь, необходимо добиться принятия на себя государствами и донорами реалистичных и поддающихся оценке обязательств для интеграции мероприятий по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и уменьшению их опасности в деятельность по оказанию гуманитарной помощи.
The notion of integrating asset-price concerns into inflation targeting remains a source of significant controversy, with opponents citing the Tinbergen Principle: if policymakers have one instrument, the interest rate, they can pursue only one objective, price stability. Понятие интеграции вопросов о ценах на активы в таргетирование инфляции остается источником значительного противоречия, в котором его противники ссылаются на принцип Тинбергена: если политики располагают лишь одним инструментом - процентными ставками, они могут преследовать лишь одну цель - ценовую стабильность.
In some countries, the NAP was acting as an integrating framework for action in relevant sectors; Parties noted that it was a challenge to mainstream the UNCCD in terms of its added contribution to the existing programmes. В некоторых странах НПД служат обобщающей основой для действий в соответствующих секторах; Стороны Конвенции отметили важное значение интеграции КБОООН в центральное русло проводимой деятельности в целях реализации ее дополнительного вклада в существующие программы.
Following the aforementioned workshop, a Pacific island workshop on integrating priority activities relating to combating land degradation and mitigating drought into the ACP-EU partnership agreement, was held in Apia, Samoa, in May 2001. После вышеуказанного рабочего совещания в мае 2001 года в Апие (Самоа) было проведено рабочее совещание представителей островных стран Тихого океана по вопросам интеграции приоритетных направлений деятельности в области борьбы с деградацией земель и смягчения последствий засухи в процессе реализации Соглашения о партнерстве между группой АКТ и ЕС.
One of the primary assets for integrating Bureau-wide and government data sets is the Census Bureau's TIGER database. Одним из главных ресурсов для интеграции общеорганизационных наборов данных Бюро и правительственных наборов данных является база данных TIGER Бюро переписей.
On the other hand, the large number of NGOs with a general interest in development issues and which usually follow UNCTAD's activities could not be left out of an initiative which aimed at better integrating civil society intoUNCTAD's work. С другой стороны, большое число НПО, проявляющих общий интерес к проблематике развития и, как правило, следящих за деятельностью ЮНКТАД, не могли быть оставлены в стороне от инициативы, направленной на улучшение интеграции гражданского общества в работу ЮНКТАД.
Although every member nation has played its part in integrating Europe, France has without doubt been the country that provided most of the ideas and master builders. Хотя каждая из стран-членов ЕС сыграла свою роль в европейской интеграции, Франция, бесспорно, является страной, внесшей огромный идейный и практический вклад в этот процесс.
While import liberalization works fine for integrating with the world economy when import-competing interests are not powerful and the currency is unlikely to become overvalued, export subsidies or special economic zones will work far better in other circumstances. В то время как либерализация импорта эффективна для интеграции в мировую экономику, когда иностранная конкуренция несильна, а завышение курса валюты маловероятно, экспортные субсидии или особые экономические зоны будут гораздо эффективнее в других обстоятельствах.
It was necessary to finalize the process of integrating the United Nations information centres into a single entity on a case-by-case basis and in consultation with host Governments. Необходимо завершить процесс интеграции информационных центров Организации Объединенных Наций в единое подразделение, с учетом в каждом отдельном случае конкретных обстоятельств, а также в консультации с правительствами принимающих стран.
Work on non-Annex I Parties' national communications will be reoriented towards a more thematic approach and towards using the information they contain to assist those Parties in finding support for integrating climate change and sustainable development priorities. Работа над национальными сообщениями Сторон, не включенных в приложение I, будет переориентирована на более тематический подход и на использование содержащейся в них информации в целях оказания помощи этим Сторонам в получении поддержки для интеграции приоритетов в области изменения климата и устойчивого развития.
In this connection, UNIDO has also initiated a joint technical cooperation programme with the WTO, which aims to achieve a noticeable increase in developing country exports by removing supply side constraints, developing and proving conformity to technical requirements, and integrating into the multilateral trading system. В этой связи ЮНИДО приступила также к разработке совместно с ВТО программы технического сотруд-ничества, целью которой является достижение ощути-мого увеличения уровня экспорта развивающихся стран на основе устранения факторов, сдерживающих предложение, разработки и обеспечения соответствия техническим требованиям, а также интеграции в мно-гостороннюю торговую систему.
HSPD-7 assigns to the Department of Homeland Security the responsibility for leading, integrating, and coordinating the implementation of protective efforts among federal departments and agencies, state and local governments, and the private sector. В соответствии с этой директивой на Департамент национальной безопасности возложена функция по управлению, интеграции и координации деятельности по осуществлению защитных мер среди федеральных департаментов и агентств, правительств штатов и местных органов власти и частного сектора.
The Commission welcomed the initiative of integrating the highway and railway networks through the development of dry ports, which would greatly facilitate building efficient intermodal transport and logistics services in landlocked developing countries. Комиссия приветствовала инициативу интеграции сетей автомобильных и железных дорог на основе развития «сухих портов», которая во многом будет способствовать созданию эффективных интермодальных перевозок и логистических услуг в не имеющих выхода к морю развивающихся странах.
To better meet this challenge, UNDP needs to prioritize integrating disaster risk reduction with other UNDP priorities such as poverty reduction, governance and climate change adaptation in all country programmes [7]. Для более эффективного решения этой задачи ПРООН необходимо установить приоритетность интеграции мер по уменьшению опасности стихийных бедствий наряду с другими приоритетами ПРООН, такими как сокращение масштабов нищеты, управление и адаптация к изменению климата, во всех страновых программах [7].
Haitian women were becoming aware of their role and were organizing, with a view to integrating the feminist struggle to the general context of the return to democracy. Гаитянские женщины все в большей степени осознают свою роль в обществе и создают женские организации с целью интеграции борьбы за раскрепощение женщин в общий процесс возвращения страны к демократии.
Support has been provided for the process of integrating information systems concerning contraceptives and medical supplies, and for strengthening services for post-obstetric event contraception. была оказана помощь в процессе интеграции систем информации о противозачаточных средствах и медицинских расходах и совершенствования услуг в области контрацепции для рожавших и делавших аборты женщин;
Whenever relevant to an assessment, the regular process will make arrangements for assembling, analysing, assessing and integrating information on the environmental, economic and social aspects - the three pillars of sustainable development. В каждом отдельном случае, когда речь идет об оценке, регулярный процесс будет принимать необходимые меры для сбора воедино, анализа, оценки и интеграции информации в отношении экологических, экономических и социальных аспектов - трех столпов устойчивого развития.
The technology strengthened market access and linkages between local producers and global retail giants such as Wal-mart and Massmart, thus integrating Africa into the global market. Применение этой технологии улучшило доступ на рынок и укрепило связи между местными производителями и крупными мировыми компаниями розничной торговли, такими как «Уол-март» и «Массмарт», способствуя тем самым интеграции Африки в глобальный рынок.