| Supporting countries in integrating disaster prevention and preparedness into national policies is a route to reforming educational systems. | Одним из путей реформирования системы образования является оказание поддержки странам в деле интеграции мер по предотвращению стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним в комплексы национальных стратегических мер. |
| Another court order had decried the lack of funding for integrating deaf children into the educational system. | В другом судебном решении в осудительном тоне говорилось о недостаточности средств, используемых для создания возможностей интеграции глухих детей в систему образования. |
| The objective of the meeting was to reflect upon building and integrating the Department's own framework into the broader United Nations framework for integrating peace with development. | В контексте определения подходов к интеграции предотвращения конфликтов, миростроительства и развития участвовавшие в совещании эксперты выделили шесть главных проблем. |
| This is entirely in line with the policy of integrating these groups in the development process. | Подобные акции являются неотъемлемой составной частью политики интеграции маргинальных групп в процесс развития. |
| Support was expressed for the work aimed at integrating the economies in transition into the European and global economy. | Меры, принимаемые ЕЭК ООН в связи с этими проблемами, включают в себя ряд мероприятий, направленных на укрепление процесса европейской интеграции и, в частности, на оказание помощи менее развитым странам с переходной экономикой. |
| We are heartened by the commitment that the countries of Africa have demonstrated to integrating the priorities of NEPAD into their national policies and development planning frameworks. | Нас обнадеживает приверженность африканских стран интеграции приоритетов НЕПАД в свою национальную политику и рамки планирования развития. |
| Families should remain united within the context of integrating ethnicities and geographic cultural areas. | семейная солидарность при интеграции этнических групп и культурно-географических зон. |
| Broadband CODECs consist of components optimized to take advantage of smart partitioning by integrating amplifiers, filters, receive ADCs and transmit path data conversation (DACs). | Широкополосные кодеки состоят из компонентов, оптимизированных для обеспечения преимуществ разумной интеграции и содержат усилители, фильтры, АЦП и ЦАП. |
| Initial steps were taken towards restructuring and integrating the national army, to be known as the Forces armées de la République démocratique du Congo. | Предприняты первые шаги в направлении реорганизации и интеграции национальной армии, которая будет называться «Вооруженные силы Демократической Республики Конго». |
| It is necessary for socio-cultural, economic and institutional factors to be assessed, to confer credibility on the whole process of integrating TK with modern technology. | Для целей адекватной оценки социально-культурных, экономических и институциональных факторов необходимо заложить надежный фундамент в основе всего процесса интеграции традиционных знаний и современных технологий. |
| The association has been trying to work towards integrating a disability perspective at the national level in Sweden towards the fulfilment of the Goals. | Ассоциация стремится к интеграции проблем инвалидности в политику Швеции на национальном уровне в целях достижения ЦРТ. |
| A. Approaches to integrating ESD in the education sector. 21-23 8 | А. Подходы к интеграции концепции ОУР в секторе |
| He stressed the need for integrating the least developed countries and landlocked developing countries into all United Nations processes. | Оратор подчеркивает необходимость интеграции наименее развитых стран и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, во все процессы Организации Объединенных Наций. |
| We also stress the importance of integrating gender equality, women's rights and women's empowerment consistently across the entire framework. | Мы также подчеркиваем значение последовательной интеграции гендерного равенства, прав женщин и расширения прав и возможностей женщин по всей программе. |
| Initially, the refugees were celebrated as anti-capitalist heroes and given significant government assistance in building new lives and integrating in Poland. | Изначально беженцев приветствовали как борцов против капитализма: им предоставили огромную государственную материальную помощь в плане строительства новых домов и интеграции в польское общество. |
| Account is also taken of the person's chances of finding accommodation and integrating into society in their native country, as well as of any previous applications. | Кроме того, учитываются возможности его размещения и интеграции за рубежом, а также, в случае необходимости, предыдущие процедуры предоставления разрешения. |
| The work of France and the United Kingdom parallels that of Colombia on integrating and better coordinating the activities of the various panels of the sanctions Committees. | Деятельность Франции и Соединенного Королевства осуществляется параллельно с работой Колумбии по налаживанию интеграции и лучшей координации деятельности различных групп в комитетах по санкциям. |
| Other Board members felt the process of integrating UNCDF into UNDP seemed rushed and expressed concern that its mandate was being changed. | По мнению других членов Совета, процесс интеграции ФКРООН в ПРООН, как представляется, осуществляется в спешном порядке. |
| That had been achieved by integrating markets as well as by countries learning from one another, as well as from UNIDO and ASEAN's development partners. | Эти результаты были получе-ны путем интеграции рынков, а также извлечения странами уроков из опыта друг друга, ЮНИДО и партнеров АСЕАН по сотрудничеству. |
| It can prevent duplication and overlapping effects and minimize the burden of integrating aid within recipient institutions. | Это может предотвратить полное или частичное дублирование деятельности и свести к минимуму бремя усилий по интеграции помощи в учреждениях-получателях. |
| That must be supported by management-level relationship meetings that build a widespread commitment to integrating the national statistical system and deal with strategic problems. | Это должно дополняться совещаниями представителей управленческого звена, на которых будет пропагандироваться широкое принятие обязательств по интеграции национальных статистических систем и решаться стратегические вопросы. |
| Poverty eradication requires integrating the three dimensions of sustainable development - economic, social and environmental - to achieve people-centred development outcomes. | Искоренение нищеты требует интеграции трех измерений устойчивого развития - экономического, социального и экологического - в целях достижения таких итоговых результатов развития, в центре которых стоял бы человек. |
| IDLO was also committed to contributing to the current discussions on integrating the rule of law into the post-2015 development agenda. | ИДЛО также считает своим долгом внести свой вклад в обсуждение на нынешней сессии темы интеграции вопросов верховенства права в повестку дня в области развития после 2015 года. |
| While integrating programmes with UHC schemes would create efficiencies, these must not come at the cost of targeted programming. | Повышение эффективности путем интеграции программ в механизмы всеобщего охвата услугами в области здравоохранения не должно осуществляться за счет отказа от целевых программ. |
| This is a step towards more fully integrating the Institute's administrative and personnel structures with those of the United Nations central administration. | Это - шаг на пути к достижению более полной административно-кадровой интеграции ЮНИДИР в систему центрального управления Организации Объединенных Наций. |