| We also heard that only 17 per cent of the developing countries have operational strategies for integrating the MDGs into national development plans. | Мы также узнали о том, что лишь 17 процентов развивающихся стран имеют оперативные стратегии по интеграции ЦРДТ в свои национальные планы развития. |
| Enhanced understanding of practical approaches to integrating STI into development strategies and development cooperation. | углубление понимания практических подходов к интеграции НТИ в стратегии развития и в программы сотрудничества в сфере развития. |
| Sharing information about the need for labour mobility and its contribution to the host economy may contribute to better integrating migrant populations into the host society. | Обмен информацией о необходимости мобильности трудовых ресурсов и ее вкладе в развитие экономики принимающих стран может способствовать более эффективной интеграции мигрантов в общество принимающей страны. |
| Government has come up with a Policy Paper to promote the concept of inclusive education by integrating, as far as possible, children with disabilities in mainstream schools. | Правительством составлен программный документ, нацеленный на реализацию концепции инклюзивного образования на основе максимально возможной интеграции детей-инвалидов в общеобразовательные школы. |
| The Committee had also worked with the Group on Earth Observations with a view to integrating satellite observation systems and identifying measures to minimize data gaps. | Комитет также сотрудничал с Группой по наблюдениям Земли с целью обеспечения интеграции систем спутниковых наблюдений и определения мер по сведению к минимуму пробелов в данных. |
| In so doing, the Programme would become an integrating mechanism among the multilateral environmental agreements and would establish linkages between those agreements and relevant regional programmes. | При выполнении этой задачи Программа стала бы механизмом интеграции усилий в рамках многосторонних природоохранных соглашений и позволила бы определить связи между этими соглашениями и соответствующими региональными программами. |
| The representative of the United States of America referred to pilot studies for integrating adaptation into development planning and to related projects being undertaken in Mali and South Africa. | Представитель Соединенных Штатов Америки рассказал об экспериментальных исследованиях, касающихся интеграции тематики адаптации в планирование развития, а также о соответствующих проектах, осуществляемых в Мали и Южной Африке. |
| The character of the Bhutanese economy poses a formidable challenge for integrating the rural economy with the national economy. | Специфика экономического развития Бутана состоит в том, что при интеграции экономики сельского хозяйства в национальную экономику возникают серьезные трудности. |
| SMEs from developing countries needed help in integrating into global value chains that offered new possibilities for growth, increased competitiveness and the improvement of technological capacities. | МСП из развивающихся стран нуждаются в помощи в деле интеграции в глобальные производственно-сбытовые цепи, которые открывают новые возможности для экономического роста, повышения конкурентоспособности и развития технологического потенциала. |
| There was a need to consider integrating ozone-depleting substance issues into national chemicals management systems in order to maximize resources. | существует необходимость рассмотрения интеграции вопросов озоноразрушающих веществ в национальные системы регулирования химических веществ с целью максимально эффективного использования ресурсов. |
| OIOS observed that advances have been made in integrating cross-cutting issues, such as gender mainstreaming, child protection and HIV/AIDS into mandated areas. | УСВН отметило, что достигнуты подвижки в интеграции сквозных вопросов, таких, как всесторонний учет гендерной проблематики, защита детей и ВИЧ/СПИД, с предусмотренными мандатом областями. |
| Analytical research and preparation of a study on ways of integrating post-conflict countries into the global economy | Проведение аналитических исследований и подготовка исследования о путях интеграции стран, находящихся на постконфликтном этапе в мировую экономику |
| My delegation therefore calls for the continued support of the international community in the process of integrating NEPAD into the structures and processes of a reformed African Union. | Поэтому моя делегация призывает международное сообщество к постоянной поддержке в процессе интеграции НЕПАД в структуры и процессы реформированного Африканского союза. |
| Cooperate with the CGE on integrating NAPAs into national communications | Сотрудничать с КГЭ в области интеграции НПДА в национальные сообщения |
| However, this broad concept provides a framework for integrating individual interventions and for facilitating a debate between public and private actors on the best ways to achieve and sustain economic growth. | Однако эта широкая концепция обеспечивает рамочную основу для интеграции отдельных мер вмешательства и для проведения дискуссии между государственными и частными субъектами по вопросу о наиболее оптимальных путях обеспечения и сохранения экономического роста. |
| The parties have also not yet activated the Other Armed Groups Collaborative Committee to oversee the process of incorporating and integrating their allied militias into their regular forces. | З. До сих пор не используют стороны и Комитет по сотрудничеству с другими вооруженными группами, который должен осуществлять надзор за процессом включения и интеграции их союзнических вооруженных ополченцев в свои регулярные силы. |
| Reductions of the size requirement for apples were delayed to June 2008, to study the possibility of integrating the maturity criteria proposal submitted to Working Party 7. | Рассмотрение вопроса о сокращении числа требований к размеру яблок было отложено до июня 2008 года, с тем чтобы изучить возможность интеграции предложения о критериях зрелости, представленного Рабочей группе 7. |
| Other organizations are undertaking similar planning with a view to integrating the Strategic Approach into their work programmes for the benefit of the sectors they serve. | Другие организации заняты аналогичным планированием с целью интеграции Стратегического подхода в свои программы работы на благо тем отраслям, в которых они действуют. |
| The Task Force noted that there were opportunities for cost savings in integrating air pollution policies and climate change policies, both locally and at larger scales. | Целевая группа отметила, что существуют возможности для экономии затрат в ходе интеграции политики в области загрязнения воздуха и изменения климата как на местном уровне, так и в более широком масштабе. |
| He said that that should be achieved by integrating the Intergovernmental Forum on Chemical Safety into the Strategic Approach as a subsidiary body of the Conference. | Он заявил, что этого следует достичь за счет интеграции Межправительственного форума по химической безопасности в Стратегический подход в качестве вспомогательного органа Конференции. |
| Several of the speakers stressed that a sound policy framework was necessary for strengthening domestic productive capacities, attracting quality FDI, promoting TNC-SME business linkages and integrating domestic firms into global markets. | Некоторые ораторы подчеркнули необходимость создания надлежащей рамочной основы для укрепления национального производственного потенциала, привлечения качественных ПИИ, содействия развитию деловых связей между ТНК и МСП и интеграции национальных компаний в глобальные рынки. |
| What are effective ways of integrating commodity policies into national, regional and international development and poverty reduction strategies based on successful experiences? | Каковы эффективные пути интеграции сырьевой политики в национальные, региональные и международные стратегии развития и сокращения масштабов нищеты, которые подкрепляются успешным опытом? |
| Difficulties in integrating environmental platforms into the CCA/UNDAF processes | Трудности в интеграции экологических платформ в процессы ОСО/РПООНПР |
| Assistance in identifying and responding to capacity building needs of developing countries in assessing the feasibility of integrating biofuels into their national energy strategy | Оказание помощи в выявлении и удовлетворении потребностей развивающихся стран в укреплении потенциала для оценки целесообразности интеграции биотоплива в их национальную энергетическую стратегию |
| A proposal was made to hold a workshop on integrating traditional knowledge and climate change science focusing on climate-related risks and the Arctic. | Было внесено предложение о проведении рабочего совещания по интеграции традиционных знаний и научных дисциплин по изучению изменения климата с уделением особого внимания относящимся к климату рискам и Арктике. |