Английский - русский
Перевод слова Integrating
Вариант перевода Интеграции

Примеры в контексте "Integrating - Интеграции"

Примеры: Integrating - Интеграции
Furthermore, when it comes to integrating human rights in the learning environment through school governance and management, nearly half (32) of respondents rated themselves as making at least average progress. Кроме того, отвечая на вопрос об интеграции прав человека в учебную атмосферу с помощью руководства и управления школами, почти половина (32) респондентов оценили свои показатели прогресса по меньшей мере как средние.
One of the major goals of my country's comprehensive reform programme, introduced during the mid-1990s, is to promote social equity, especially in terms of integrating the needs of our culturally diverse people and geographically remote communities into our national development priorities. Одной из основных целей программы всеобъемлющей реформы нашей страны, которая началась в середине 90-х годов, является содействие достижению социального равенства с помощью интеграции всего культурного разнообразия, в том числе удаленных в географическом плане общин, в приоритеты национального развития.
While the recent economic crisis raised concerns about how assistance for women and girls will be sustained and expanded, it also encouraged countries to be more efficient in integrating programmes and support for the systems underpinning them. В связи с недавним экономическим кризисом возникла обеспокоенность в отношении того, как будет обеспечиваться и расширяться помощь женщинам и девочкам, однако кризис также побудил страны добиваться большей эффективности в интеграции программ и в оказании поддержки системам, от которых они зависят.
Heavily indebted poor countries face significant challenges in integrating into world trade owing to a lack of access to private capital markets, debt overhang and deterioration in the terms of trade. Бедные страны с крупной задолженностью сталкиваются с серьезными трудностями при интеграции в мировую торговлю ввиду отсутствия доступа к рынкам частного капитала, долгового бремени и ухудшения условий торговли.
2003: Methodological report on creating mechanisms for training and integrating migrant communities, for the Social Welfare Fund 2003 год: публикация методологического доклада на тему: "Разработка механизмов профессиональной подготовки и интеграции мигрантов" для Фонда социальной деятельности.
CNDH has been consulted on or involved in all national policies and strategies for integrating Djiboutian women in development, НКПЧ давала консультации или непосредственно привлекалась к разработке национальной политики и стратегии по всем вопросам, касающимся интеграции женщин Джибути в процесс развития;
These women have the greatest problems in integrating but at the same time have the greatest needs, which they often fail to translate into an effective demand for services. Эти женщины сталкиваются с наибольшими проблемами в области интеграции, но в то же время обладают наиболее значительными потребностями, которые они зачастую не могут преобразовать в платежеспособный спрос на услуги.
An aging population and the objectives of integrating people with disabilities into the community and keeping them in familiar surroundings are factors that are creating more need for residential adaptation. Старение населения и обеспечение интеграции лиц с функциональными недостатками в жизнь общины и пребывания их в кругу близких являются факторами, повышающими потребность в соответствующей адаптации жилья.
Ms. Seydlitz (Sweden) said that in 2009, the Swedish International Development Cooperation Agency had been tasked by the Government with developing a plan for integrating the rights of persons with disabilities into its work. Г-жа Сейдлитц (Швеция) говорит, что в 2009 году правительство поручило Шведскому агентству международного сотрудничества в интересах развития подготовить план по интеграции вопросов прав инвалидов в свою работу.
UNDP will also continue playing a leading role in integrating gender equality into the global dialogue on climate change and other environmental issues, and especially supporting the financial and institutional mechanisms to ensure that women have a real and equitable stake in the outcomes. Кроме того, ПРООН продолжит играть главную роль в интеграции вопросов гендерного равенства в глобальный диалог об изменении климата и о других экологических проблемах, а также поддержит прежде всего финансовые и организационные механизмы для обеспечения реальной и справедливой доли женщин в результатах этой работы.
The objective of the Programme is to support women and children in distress aimed at enhancing their livelihoods and integrating them in the mainstream of development. Цель этой программы - оказать поддержку женщинам и детям, находящимся в бедственном положении, путем укрепления их источников существования и их интеграции в русло развития.
The aim of this initiative is to use music as a means of integrating population groups that have been excluded from society, including primarily children and young people who live in poverty and are vulnerable. Цель этой инициативы - использовать музыку как средство для интеграции в общество социально изолированных групп, в особенности детей и молодежи, которые живут в нищете и весьма уязвимы.
Under its Export-led Poverty Reduction Programme, ITC carried out several activities linking poor communities to the world market by integrating them into value chains of products and services in 12 least developed countries, including Burundi, Guinea, Rwanda and Senegal. В рамках своей Программы сокращения масштабов нищеты на основе расширения экспорта ЦМТ осуществил несколько мероприятий по установлению связей бедных общин с мировыми рынками путем их интеграции в цепочки производства и сбыта товаров и услуг в 12 наименее развитых странах, включая Бурунди, Гвинею, Руанду и Сенегал.
The workshop was to involve representatives from Parties, relevant organizations and experts, with a view to facilitating the identification of successful examples of using such tools and integrating such practices into national policies and programmes. Рабочее совещание должно было быть проведено с участием представителей Сторон, соответствующих организаций и экспертов, чтобы облегчить выявление успешных примеров использования таких инструментов и интеграции такой практики в национальную политику и программы.
While there are scientific complexities involved in adaptation and DRR, the importance of integrating both into national policies and programmes should be conveyed in simple and concise messages. Несмотря на сложные научные аспекты, связанные с адаптацией и СРБ, о важной роли их интеграции в национальную политику и программы следует говорить просто и четко.
The Energy Charter Treaty is an international agreement originally based on integrating the energy sectors of the former Soviet Union and Eastern Europe into the broader European and world markets. Договор к Энергетической хартии - это международное соглашение, в основе которого лежала идея интеграции энергетических секторов стран бывшего Советского Союза и Восточной Европы в более широкие европейский и мировой рынки.
He asked how the difficult problem of fully integrating Roma children in the education system, while at the same time preserving their linguistic and cultural identity, would be resolved. Он интересуется, как может быть решена сложная проблема полной интеграции детей рома в систему образования при одновременном сохранении их языковой и культурной самобытности.
To successfully meet the challenges of integrating DLDD into the Cancun outcomes, the UNCCD Parties should create, coordinate and make operational dedicated task forces on different key issues, with set goals, milestones and partners. Для успешного решения задач интеграции ОДЗЗ и итогов Канкунской конференции Стороны РКИКООН должны обеспечить создание и координацию действий узконаправленных целевых групп по различным основным вопросам и наладить их работу, установив для них цели и основные этапы работы и определив партнеров.
SPLA reported that the process of integrating this group was complete, although some remnants of Yau Yau's forces in Jonglei State may have turned to banditry. НОАС сообщила, что процесс интеграции этой группы завершен, хотя остатки сил Яу Яу в штате Джонглей могут вернуться к бандитизму.
UNCTAD should also continue to assist LLDC in integrating into the multilateral trading system by helping them, inter alia, to develop national strategies to alleviate their exposure to external shocks. ЮНКТАД должна также содействовать интеграции РСНВМ в многостороннюю торговую систему, в том числе посредством оказания им помощи в разработке национальных стратегий, направленных на уменьшение их зависимости от внешних факторов.
As the work of UNCTAD and others has shown, creating sustainable business linkages between domestic firms and subsidiaries of TNCs represents a vital channel for expanding economic opportunity and poverty alleviation through a wider and more equitable distribution of the gains from integrating into the global economy. Как показала работа ЮНКТАД и других структур, налаживание устойчивых деловых связей между отечественными предприятиями и дочерними компаниями ТНК - важнейший способ наращивания экономических возможностей и сокращения нищеты за счет более широкого и справедливого распределения выгод, получаемых от интеграции в мировую экономику.
One Party pointed out that significant gaps exist in terms of climate, population and socio-economic projections, but that these should not stop the commencement of planning that is pragmatic, flexible and capable of integrating emerging science as it becomes available. Одна из Сторон указала на существование значительных пробелов в климатических, демографических и социально-экономических прогнозах, которые, однако, не должны препятствовать началу процесса планирования, если он носит прагматичный и гибкий характер и оставляет место для интеграции новых научных данных по мере их поступления.
If utilized effectively, urban planning provides unique opportunities to adopt "systems approaches" to addressing urban issues by integrating physical, socio-economic and environmental planning and identifying synergies and co-benefits. В случае эффективного использования городского планирования возникают беспрецедентные возможности для принятия «системного подхода» к решению городских проблем за счет интеграции физического, социально-экономического и экологического планирования и определения элементов взаимодополнения и побочных выгод.
Seeking to ensure the quality of education system while integrating into the common education area of the European states: В целях обеспечения высокого качества образования в процессе интеграции в единое образовательное пространство европейских государств:
More recently, the focus of its engagement has shifted from political to economic issues, and more countries in the region are showing keen interest in furthering relations with the South as a mechanism for enhancing growth, reducing poverty and integrating into the global economy. В последнее время акцент в этом сотрудничестве стал смещаться из политической области в экономическую, и все больше стран региона проявляют повышенный интерес к развитию отношений со странами Юга, рассматривая их как инструмент ускорения роста, сокращения масштабов нищеты и интеграции в глобальную экономику.