The coordination, systematization and standardization of all relevant environmental information and its delivery to the end-users were included in the tasks of the Environmental Information Centre, but execution was not possible under the existing set-up. |
К задачам Центра экологической информации относятся координация, систематизация и стандартизация всей соответствующей экологической информации и ее представление конечным пользователям, но в существующих условиях выполнение этих задач невозможно. |
Recommendations for financing strategies included improving access to funding, mobilization of resources through REDD-plus, efficient and effective use of available resources, improved coordination of actions, availability of external assistance, mobilization of sustainable new sources of finance, technology transfer and capacity-building. |
К числу рекомендаций в отношении стратегий финансирования относятся улучшение доступа к финансированию, мобилизация ресурсов через СВОД-плюс, эффективное и рациональное использование имеющихся ресурсов, улучшение координации действий, наличие внешней помощи, мобилизация устойчивых новых источников финансирования, передача технологий и укрепление потенциала. |
The Special Rapporteur indicated that other shortcomings of the judicial system included: a serious lack of judges and lawyers; far too low salaries of judges; corruption of judges and; absence of a professional code of conduct or guidance on ethics for judges. |
Специальный докладчик обратил внимание и на другие недостатки судебной системы, к числу которых относятся: острая нехватка судей и адвокатов; слишком низкий уровень заработной платы судей; коррумпированность судей; и отсутствие кодекса профессионального поведения или кодекса профессиональной этики для судей. |
Positive reasons cited included the fact that the people are pleasant and friendly, the economy was strong, the architecture and scenery was remarkable and the fact that there was generous social welfare benefits. |
К упоминавшимся позитивным причинам относятся тот факт, что люди в стране гостеприимны и дружелюбны, что экономика хорошо развита, что архитектура и ландшафты изумительны, а также то, что в стране существуют щедрые пособия по социальному обеспечению. |
These federal laws, which included in particular the Criminal Procedure Code, the Code of Criminal Procedure in Juvenile Justice, and the Civil Procedure Code, constituted a further step in strengthening equality before the law, predictability in the judicial system and human rights protection. |
Эти федеральные законы, к числу которых относятся, в частности, Уголовно-процессуальный кодекс, Уголовно-процессуальный кодекс ювенальной юстиции и Гражданский процессуальный кодекс, стали еще одним шагом вперед в деле укрепления равенства перед законом, предсказуемости в судебной системе и защиты прав человека. |
Other key elements included the transfer of the Situation Centre from the Office of Operations to the Office of the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations and the strengthening of that office with a Chief of Staff. |
К числу других важных элементов относятся перевод Ситуационного центра из Управления операций в Канцелярию заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и укрепление этой канцелярии путем учреждения должности начальника канцелярии. |
Efforts in that partnership have included a project to build the capacity of the judicial system in the field of economic disputes, a project on the enforcement of judgements and a project on judicial independence and integrity. |
К числу мероприятий, осуществляемых в рамках этого партнерства, относятся: проект по наращиванию потенциала системы судебных органов по вопросам экономических споров, проект в области приведения в исполнение судебных решений и проект по вопросам независимости и честности и неподкупности судей. |
The country's national minorities included the Slovenian minority in Carinthia and Styria, the Croat minority in Burgenland, the Hungarian minority in Burgenland and Vienna, the Czech and Slovak minorities in Vienna, and the Roma minority in Burgenland. |
Г-жа Омс указывает, что к числу национальных меньшинств относятся словенское меньшинство в Каринтии и Штирии, хорватское меньшинство в Бургенланде, венгерское меньшинство в Бургенланде и Вене, чешское и словацкое меньшинства в Вене и цыганское меньшинство в Бургенланде. |
Under the UNECE these included the Aarhus Convention, the Espoo Convention and its SEA Protocol, the Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents, and the Protocol on Water and Health. |
В рамках ЕЭК ООН к ним относятся Орхусская конвенция, Конвенция, подписанная в Эспо, и Протокол по СЭО к ней, Конвенция о трансграничном воздействии промышленных аварий и Протокол по проблемам воды и здоровья. |
The measures mentioned included the encouragement of academic studies and vocational training, the provision of assistance in finding housing and employment, the provision of temporary housing and the provision of land for housing and cultivation. |
К перечисленным в этой связи мерам относятся поощрение получения образования и профессиональной подготовки, помощь в поисках жилья и трудоустройстве, предоставление временного жилья и выделение земли для строительства и возделывания. |
Her Government's plans and programmes included a nutritional plan, a plan to combat poverty, an equal opportunities plan, a strategic health plan and a national plan for social and solidarity housing. |
К числу планов и программ ее правительства относятся план в области питания, план борьбы с нищетой, план обеспечения равных возможностей, стратегический план в области здравоохранения и национальный план строительства недорогого и коммунального жилья. |
These principles included that the evaluation criteria and all other information related to the evaluation process must be set out in the solicitation documents and that the evaluation criteria must be relevant to the subject matter of the procurement. |
К числу таких принципов относятся, в частности, следующие: критерии оценки и вся другая информация, связанная с процессом оценки, должны быть изложены в тендерной документации, и критерии оценки должны иметь связь с объектом закупок. |
Other publications in that area included a methodological guide for the prevention of violence against young women and a toolkit on programming an effective and appropriate response to violence against women at the level of the public security sector. |
К числу других публикаций в этой области относятся методологическое руководство по вопросам предупреждения насилия в отношении молодых женщин и комплект материалов по разработке эффективных мер по борьбе с насилием в отношении женщин на уровне государственных органов, ведающих вопросами безопасности. |
Those included gaps at the Government level (including lack of awareness of the forest sector), gaps in the financial sector (which was relatively small and not familiar with the forest sector) and gaps of knowledge and information in the forest sector. |
К ним относятся нерешенные проблемы на государственном уровне (включая отсутствие информированности участников лесохозяйственного сектора), нерешенные проблемы в финансовом секторе (который является относительно небольшим и не располагает информацией о лесном секторе) и ограниченность знаний и информации в лесном секторе. |
These included lack of integration of forests in poverty-reduction strategies and broader national development, and a lack of clarity regarding the concept of sustainable forest management and opportunities offered by forests in sustainable development. |
К ним относятся: отсутствие учета роли лесов в стратегиях сокращения масштабов нищеты и в более широком процессе национального развития и отсутствие ясности в отношении концепции неистощительного лесопользования и возможностей, предоставляемых лесами в процессе устойчивого развития. |
These included illicit enrichment, misappropriation of public funds, bribery of foreign public officials and officials of public international organizations, bribery in the private sector, the liability of legal persons and their principals, and privileges and immunities. |
К таковым относятся положения о незаконном обогащении, неправомерном присвоении публичных средств, подкупе иностранных публичных должностных лиц и должностных лиц публичных международных организаций, подкупе в частном секторе, ответственности юридических лиц и их руководителей, а также привилегиях и иммунитетах. |
Other points of possible interest had included the relationship between customary law and treaty law and the relationship between custom and general international law, general principles of law and general principles of international law. |
К числу других моментов, потенциально представляющих интерес, относятся вопросы о соотношении между обычным и договорным правом, а также о взаимосвязи между обычаями и общим международным правом, общими принципами права и общими принципами международного права. |
They included key elements of resolution 1540 (2004) and the important role of regional organizations, national plans and national experiences in the implementation of the resolution, as well as next steps. |
К их числу относятся основные элементы резолюции 1540 (2004) и важная роль региональных организаций, национальных планов и национального опыта в осуществлении этой резолюции, а также последующие меры. |
Some recommendations required funding. These included training in investor promotion and investor targeting, preparation of an investment guide and a study on the relative competitiveness of the garment industry and other industries, with a view to diversification. |
Для осуществления некоторых рекомендаций требуется финансирование, в частности, к ним относятся подготовка кадров по вопросам поощрения инвестиций и целевая работа с инвесторами, подготовка руководства по инвестиционным вопросам и проведение исследования по изучению сравнительной конкурентоспособности сектора по производству одежды и других отраслей в целях поощрения диверсификации. |
This These included policy advice on the national competitiveness strategy developed by the Croatian Competitiveness Council as well as collaboration in the elaboration of an Action Plan for its implementation, addressing relevant issues of prioritization and sequencing. |
К ним относятся консультирование по принципиальным аспектам стратегии обеспечения конкурентоспособности страны, разрабатываемой Советом Хорватии по конкурентоспособности, а также сотрудничество в подготовке Плана действий для ее реализации с охватом соответствующих аспектов работы по установлению приоритетов и очередности действий. |
Such non-governmental organisations have included, among others, Roma organisations, organisations for the protection of the rights of disabled and handicapped persons and children, and women's organisations. |
К числу таких организаций относятся, в частности, организации рома, организации по защите прав инвалидов и детей, а также женские организации. |
This included issues related to achieving balance within families, such as the gender relations that underpin the lives that men and women lead, and the legal, policy and attitudinal frameworks that affect the range of men's and women's choices. |
Сюда относятся проблемы, связанные с достижением надлежащего баланса в рамках семьи, в частности в области гендерных отношений, которые определяют жизнь мужчин и женщин, а также законодательные, политические и мировоззренческие аспекты, влияющие на возможности выбора для мужчин и женщин. |
Relevant issues in this regard included the enjoyment in practice of the right to education, the protection of minority and indigenous languages, the protection of cultural heritage, and maintaining contact with fellow members of the group across borders; |
К соответствующим вопросам в этой связи относятся осуществление на практике права на образование, защита языков меньшинств и коренных народов, охрана культурного наследия и поддержание контактов с членами соответствующей социальной группы, проживающими в других государствах; |
Key events included a Victim's Jirga for Justice, providing a forum for issues to be brought to the Government's attention ahead of the Consultative Peace Jirga, and the establishment in September 2010 of the Human Rights Support Unit of the Ministry of Justice |
К числу важнейших событий относятся Джирга жертв за справедливость, которая послужила форумом для информирования правительства до проведения консультативной Джирги мира; и учреждение в сентябре 2010 года группы поддержки прав человека при министерстве юстиции |
Areas of special interest to the region included: energy, biotrade, competition policies, trade and services, investment policies, creative industries, support for SMEs, and science and technology and innovation policies. |
К областям, представляющим особый интерес для его региона, относятся следующие: энергетика, биоторговля, политика в области конкуренции, торговля и услуги, инвестиционная политика, креативные отрасли, поддержка МСП, наука и техника и политика в области инновационной деятельности. |