It was noted that the costs of transition included impoverishment, unemployment, increased inequality, deterioration in quality and delivery of public services, a drop in education levels, spread of disease and criminalization. |
Отмечалось, что к числу издержек переходного периода относятся обнищание, безработица, увеличение степени неравенства, ухудшение качества государственных услуг и процесса их предоставления, снижение показателей образования, распространение заболеваний и криминализация. |
The cases included a series of eight killings in the Central region in May and June 2006 which were attributed directly to CPN(M) cadres, or indirectly through their encouragement of villagers. |
К таким случаям относятся восемь убийств в центральном районе в мае и июне 2006 года, которые вменяются функционерам КПН(М) непосредственно или косвенно из-за их подстрекательства деревенских жителей. |
It was also recognized that issues arising from problems of abandonment included: repatriation; support for crew members while stranded; immigration status; and questions of the payment of outstanding remuneration. |
Было также признано, что к числу проблем, возникающих в связи с оставлением моряков, относятся: репатриация; вспомоществование членам экипажа, оставшимся без средств; иммиграционный статус; вопросы взыскания недовыплаченного вознаграждения. |
The particular problems faced by CARICOM included disproportionately high crime rates in relation to population size, the illicit spread of small arms and light weapons, international demand for drugs and the effects of international terrorism. |
К числу особых проблем, с которыми сталкиваются страны КАРИКОМ, относятся непропорционально высокий уровень преступности по отношению к общей численности населения, незаконное распространение стрелкового оружия и легких вооружений, международный спрос на наркотики и последствия международного терроризма. |
These participants included specialists from the best universities, politicians, artists, philosophers, indigenous lawyers and representatives of women's and workers' groups and many others, at no expense to the United Nations. |
К ним относятся специалисты из лучших университетов, политики, артисты, философы, юристы из числа коренного населения и представители групп женщин и трудящихся, а также многие другие лица, участие которых не влекло за собой расходов со стороны Организации Объединенных Наций. |
These included debt overhang, overdependence on rain-fed agriculture, lack of adequate physical infrastructure, especially in rural areas, the adverse impact of HIV/AIDS and internal and inter-State conflicts. |
К их числу относятся большая задолженность, чрезмерная степень зависимости от богарного сельского хозяйства, отсутствие адекватной физической инфраструктуры, особенно в сельских районах, отрицательное воздействие ВИЧ/СПИДа и внутренние и межгосударственные конфликты. |
These included removal of the requirement of the husband's authorization for the wife's travel abroad, the provision of housing benefits to women workers on an equal basis with men and the readmission of girls who had been suspended from school due to pregnancy. |
К их числу относятся отказ от требования, чтобы жена испрашивала у мужа разрешения на поездку за границу, предоставление женщинам одинаковых с мужчинами жилищных льгот и восстановление в учебных заведениях девушек, прервавших учебу по причине беременности. |
These included such complex and sensitive issues as a protocol for the repatriation of Saharan refugees acceptable to all parties concerned and agreement on what would constitute appropriate security conditions for voting in the Territory. |
К ним относятся такие сложные и деликатные вопросы, как протокол о репатриации западносахарских беженцев, приемлемый для всех соответствующих сторон, и соглашение о том, что будет рассматриваться как надлежащие условия безопасности для проведения голосования в Территории. |
These included raising socio-economic living standards, improving the health care system, developing and implementing environmental legislation, integrating climate change concerns into national development plans and programmes, enhancing public awareness, and promoting sustainable development. |
К этим мерам относятся повышение социально-экономического уровня жизни, совершенствование системы здравоохранения, разработка и осуществление природоохранного законодательства, учет проблем изменения климата в национальных планах и программах развития, расширение осведомленности общественности и содействие устойчивому развитию. |
Among these are also included employees who work part-time and those performing alternative service, in so far as labour contracts are concluded with them by the proprietor of the business or a duly delegated agency for the period of their service. |
К ним относятся и те, кто работает неполный рабочий день, и лица, которые проходят альтернативную службу, поскольку с ними на период прохождения службы собственником или уполномоченным ним органом заключается трудовой договор. |
Other challenges included inadequate availability of environmental information in minority languages, commercial secrecy and over-reliance of public authorities on the Internet to provide access to information without actively disseminating information. |
К другим проблемам относятся недостаточное наличие экологической информации на языках меньшинств, коммерческая тайна и чрезмерная опора государственных органов на Интернет как на средство обеспечения доступа к информации без ее активного распространения. |
They included, for instance, work in the United Republic of Tanzania to address some of the more complex issues related to child-headed households, separated children, unattended young girls, socio-cultural beliefs about HIV/AIDS, and the impact of ration cuts. |
К ним относятся, среди прочих, предпринимаемые в Объединенной Республике Танзании меры по решению некоторых из наиболее сложных вопросов, касающихся домашних хозяйств, возглавляемых детьми, детей, разлученных с семьями, девочек, оставшихся без присмотра, социально-культурных представлений о ВИЧ/СПИДе и последствий сокращения пайков. |
Those evaluations included an external academic peer review of UNU after its first 20 years of activity, a Joint Inspection Unit review and evaluation and a visit by the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services. |
К числу таких оценок относятся проведенный представителями научных кругов внешний обзор деятельности УООН за первые 20 лет его работы, обзор и оценка, предпринятые Объединенной инспекционной группой, а также визит заместителя Генерального секретаря по службам внутреннего надзора. |
Such problems included macroeconomic imbalances among the three major economies, stock market fluctuations and fears about what sort of landing the United States economy would make, and developments in the oil markets. |
К этим проблемам относятся макроэкономические перекосы между тремя основными экономическими центрами, колебания на биржах и опасения по поводу того, какого рода приземление ждет экономику Соединенных Штатов, а также состояние нефтяных рынков. |
The activities included: At the global level, a UNEP-led consortium implemented phase one of the survey and evaluation of networks, institutions, agencies and bodies relevant to implementation of the Convention. |
К числу проведенных мероприятий относятся: а) на глобальном уровне консорциум во главе с ЮНЕП провел первый этап обследования и оценки сетей, учреждений, агентств и органов, вовлеченных в осуществление Конвенции. |
Many other measures were needed in order to develop such a body or to replace the Optional Protocol procedure by a truly judicial-type procedure; they included more concrete findings on the recommended remedies and greater emphasis on the follow-up of individual complaints. |
Для создания такого органа или замены процедуры Факультативного протокола процедурой, действительно схожей с судебным разбирательством, необходимы многие другие меры, к ним относятся более конкретные заключения по рекомендованным средствам защиты права и усиление акцента на наблюдении за последствиями индивидуальных жалоб. |
Also not included are decisions that are part of, or that will be factored into, the final decision on the dispute submitted to arbitration. |
К их числу не относятся также решения, которые являются частью или будут составным элементом окончательного решения по спору, переданному в арбитраж. |
Factors helping to account for the decline included the repercussions of the worldwide slowdown and the fact that privatization programmes are nearing completion in most Latin American economies. |
К числу факторов, обусловивших это снижение, относятся завершение программ приватизации государственных активов в большинстве стран Латинской Америки и последствия замедления развития мировой экономики. |
Those initiatives included providing training to staff of the vulnerable persons units in all districts, introducing domestic violence into the curriculum of the Police Training Academy for all cadets and distributing a field manual on dealing with domestic disputes. |
К этим инициативам относятся обеспечение профессиональной подготовки персонала подразделений по проблемам уязвимых групп населения во всех округах, и проблемы насилия в семье введены в учебную программу полицейской академии для всех слушателей с распространением наставления, касающегося семейных споров. |
The underlying reasons for the changes included the economic and social difficulties of hosting large refugee populations for extended periods, national security considerations and serious apprehensions about "uncontrolled" migration in an era of globalization. |
К числу причин, объясняющих эти изменения, относятся экономические и социальные трудности, связанные с приемом крупных контингентов беженцев в течение продолжительных периодов времени, соображения национальной безопасности и серьезные опасения в отношении «бесконтрольной» миграции в эпоху глобализации. |
Some of the major issues resolved included deciding that 2005 would be the reference year for this round and that its scope should be at the full gross domestic product level. |
К числу основных рассмотренных вопросов относятся решения об установлении 2005 года базисным годом для нынешнего раунда и о распространении сферы его охвата на весь валовой внутренний продукт. |
The most recent CARICOM efforts, initiated in early January this year, have included fact-finding missions to Haiti and meetings with the President of Haiti, Jean-Bertrand Aristide, and with the opposition. |
К числу самых последних шагов КАРИКОМ, предпринятых в начале января текущего года, относятся направление миссий по установлению фактов в Гаити и проведение встреч с президентом страны Жан-Бертраном Аристидом и оппозицией. |
They included the enactment and implementation of a quota law providing for the election of a minimum of 30 per cent of women to the National Congress. |
К их числу относятся принятие и осуществление закона о квотах, предусматривающего избрание в Национальный конгресс как минимум 30 процентов женщин. |
These included the Security Council, the General Assembly and now the Executive Boards of the funds and programmes, which were part of the Economic and Social Council. |
К ним относятся Совет Безопасности, Генеральная Ассамблея и теперь исполнительные советы фондов и программ, находящихся в ведении Экономического и Социального Совета. |
These steps have included not only compliance with its general principles, such as non-discrimination and acting in the best interests of children, but also more concrete action towards their realization. |
К их числу относятся не только соблюдение ее общих принципов, таких, как отказ от дискриминации и наилучшее обеспечение интересов ребенка, но и более конкретные меры по их реализации. |