These included the future status of the Abyei region, the slow speed in setting up Comprehensive Peace Agreement commissions and the lack of a peace dividend for the population owing to the failure of international donors to live up to their pledges. |
К ним относятся: будущий статус района Абъея, медленные темпы создания комиссий в рамках Всеобъемлющего мирного соглашения и отсутствие мирных инициатив для населения в связи с тем, что международные доноры не смогли выполнить свои обязательства. |
These included the redeployment of both parties' forces, the insecurity in southern areas, the future status of the Abyei region and the lack of a peace dividend resulting from international donors' failure to live up to pledges made during the 2005 Oslo conference. |
К ним относятся передислокация сил обеих сторон, отсутствие безопасности в южных районах, будущий статус района Абъея и отсутствие дивиденда мира в результате того, что международные доноры не смогли выполнить обязательства, взятые ими в ходе конференции в Осло в 2005 году. |
These included trade policy and negotiations capacity-building support, trade data and informational systems, trade adjustment measures, and building of productive capacities in new and dynamic sectors of world trade. |
К ним относятся поддержка в деле укрепления потенциала в отношении торговой политики и переговоров, торговая информация и информационные системы, меры по адаптации торговли и создание производственного потенциала в новых и динамичных секторах мировой торговли. |
To conclude, I take this opportunity to highlight the importance of nuclear-weapon-free zones, which are included in the initiatives and goals pursued by the international community for a world free from nuclear weapons. |
В заключение я хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы подчеркнуть важную роль зон, свободных от ядерного оружия, которые относятся к числу инициатив и целей, реализуемых международным сообществом ради избавления мира от ядерного оружия. |
Other examples include UNV efforts to ensure that women, youth, people with disabilities and those affected by HIV/AIDS, and other vulnerable groups, are included in voluntary task groups that address selective development issues. |
К числу других примеров относятся предпринимаемые ДООН усилия по обеспечению участия женщин, молодежи, инвалидов и лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и других уязвимых групп в деятельности добровольческих целевых групп, занимающихся решением отдельных вопросов в области развития. |
Other major areas of concern included the availability of remedies in cases of racial discrimination; the lack of enforcement in cases of incitement of racial hatred; and allegations of racial discrimination against asylum-seekers. |
К числу других областей, вызывающих основную озабоченность, относятся наличие средств правовой защиты в случае расовой дискриминации; отсутствие средств обеспечения соблюдения правовых норм в случаях подстрекательства к расовой ненависти; и утверждения относительно расовой дискриминации, которой подвергаются просители убежища. |
Challenges included land allocation management; shortages of qualified labour in rural areas; poor water management; limited access to credit by agricultural producers; and agricultural producers with inadequate skills. |
К числу существующих проблем относятся недостаточно эффективное управление распределением земельных участков, нехватка квалифицированной рабочей силы в сельских регионах, неэффективное водопользование, ограниченный доступ производителей сельскохозяйственной продукции к кредитованию и недостаточно высокий уровень квалификации производителей сельскохозяйственной продукции. |
Furthermore, the specific requirements of the Fund included the retention of knowledge and experience, as well as improvement of the career progression of the staff by: |
Кроме того, к конкретным требованиям Фонда относятся сохранение знаний и опыта, а также улучшение возможностей карьерного роста сотрудников путем: |
Significant activities in the area of action to counter violence against women included the establishment of one-stop centres in South Africa and support for the development of gender-differentiated strategies against violence against women and family violence at the local level. |
К числу важных мероприятий в области принятия мер по борьбе с насилием в отношении женщин относятся создание единых центров в Южной Африке и оказание поддержки в разработке учитывающих половую специфику стратегий борьбы с насилием в отношении женщин и насилия в семье на местном уровне. |
Notable events during the reporting period included the integration of Serb security structures into the Kosovo Police, the mayoral re-election held in North Mitrovica on 23 February 2014 and the Serbian parliamentary elections held on 16 March 2014. |
З. К заметным событиям, произошедшим в течение отчетного периода, относятся включение сербских структур безопасности в состав Косовской полиции, повторные выборы мэра, состоявшиеся 23 февраля 2014 года в Северной Митровице, и выборы в сербский парламент, состоявшиеся 16 марта 2014 года. |
Responding to a question on whether natural refrigerants had been considered in the report, Mr. Kuijpers said that they had been thoroughly discussed but the word "natural refrigerants" had not been used because low-GWP refrigerants included both natural and non-natural refrigerants. |
Отвечая на вопрос, учитывались ли в докладе природные хладагенты, г-н Кёйперс сказал, что эти вещества были тщательно рассмотрены, однако термин «природные хладагенты» не использовался, так как к хладагентам с низким ПГП относятся как природные, так и неприродные хладагенты. |
Consideration was given to the nature of the information available to institutions on the issue of geographical names, and a compilation was made of the principle sources of such information, which included British 1:100,000, 1:20,000 and 1:10,000 scale maps. |
Рассмотрен вопрос о характере информации, касающейся географических названий, к которой имеют доступ учреждения, и была составлена подборка основных источников такой информации, к которым относятся британские карты масштаба 1:100000, 1:20000 и 1:10000. |
These offences included: theft or concealment of objects discovered during excavations or underwater research, objects registered in an inventory or objects, which are classified, and objects obtained after dismantling or parcelling of immovable cultural property. |
К числу таких преступлений относятся: кража или сокрытие предметов, обнаруженных в ходе раскопок или подводных исследований, предметов, занесенных в соответствующие реестры, классифицированных предметов и предметов, полученных в результате ликвидации или раздела недвижимых культурных ценностей. |
Other possible initiatives included bi- and multilateral commitments on protecting river basins, such as between riparian states of the Drin River in South-Eastern Europe and between the Republic of Moldova and Ukraine on the Dniester River, provided they would be ready in time for the Conference. |
К числу других возможных инициатив относятся двусторонние и многосторонние обязательства по защите речных бассейнов, например обязательства прибрежных государств реки Дрина в Юго-Восточной Европе и обязательства Республики Молдова и Украины по реке Днестр при условии, что они будут приняты до начала Конференции. |
The most common ones included regional and international meetings, direct communication between law enforcement agencies, the International Criminal Police Organization (INTERPOL), liaison officers, regional organizations, the World Customs Organization and diplomatic channels. |
К самым распространенным из них относятся региональные и международные совещания, прямая связь между правоохранительными органами, Международная организация уголовной полиции (Интерпол), сотрудники по связи, региональные организации, Всемирная таможенная организация и дипломатические каналы. |
New trends in the area of services regulation included innovative ways to ensure quality in regulation, for example through a supervisory entity of regulators or through initiatives encompassing ex-ante impact assessments and ex-post assessments of the implementation of regulations. |
К новым тенденциям в сфере регулирования услуг относятся инновационные способы обеспечения высокого качества регулирования, предусматривающие, например, создание надзорного органа регуляторов или проведение оценки предполагаемого воздействия регулирования и его эффективности по факту. |
They included, among others, the Convention on Biodiversity, the Ramsar Convention on Wetlands, the ratification process of the 1997 Watercourse Convention, the United Nations Framework Convention on Climate Change, and the United Nations Convention to Combat Desertification. |
К их числу относятся, в частности, Конвенция о биологическом разнообразии и Рамсарская конвенция о водно-болотных угодьях, процесс ратификации Конвенции 1997 года о водотоках, Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата, Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием. |
These included case studies on or examples of support provided to the LDCs on NAPs, existing bilateral and multilateral support channels, the NAP global support programme, supplementary materials to the technical guidelines for the NAP process and adaptation technologies. |
К ним относятся тематические исследования или примеры, касающиеся поддержки, оказываемой НРС в сфере НПА, существующих двусторонних и многосторонних каналов поддержки, глобальной программы поддержки НПА, дополнительных материалов к техническим руководствам для процесса НПА и адаптационных технологий. |
That included support for cleaner technologies, energy and resource efficiency, low-carbon development and the encouragement of innovation relating to core labour standards, the use of technology and support for corporate social responsibility. |
Сюда относятся поддержка более чистых технологий, рациональное использование ресурсов и энергоэффективность, разработка низкоуглеродных технологий и пересмотр базовых нормативов в области трудового законодательства, использование технологий и поддержка принципа социальной ответственности корпораций. |
Of the 66 series, 55 are relevant to all 163 developing countries included in the database, while the remaining series refer to specific groups of countries as follows: |
Из 66 рядов 55 относятся ко всем 163 развивающимся странам, включенным в базу данных, а остальные - к следующим конкретным группам стран: |
Other remnants of war included mortar or artillery ammunition and other highly explosive ordnance remaining from the insurgency in the country in the 1970s and explosive ordnance seized during military operations against non-State armed groups. |
К числу пережитков войны относятся также минометные выстрелы или артиллерийские снаряды и другие взрывоопасные боеприпасы, оставшиеся после активизации повстанческой деятельности в стране в 1970-х годах, и взрывоопасные боеприпасы, захваченные в ходе военных операций против негосударственных вооруженных формирований. |
Some of the information included pertains to women and girls in general, within countries having large indigenous populations, rather than to indigenous women and girls specifically in those countries, as data for each often proves difficult to separate. |
Некоторые из включенных сведений относятся к женщинам и девочкам в целом в странах с большим коренным населением, а не конкретно к женщинам и девочкам, принадлежащим к коренному населению в этих странах, поскольку нередко оказывается сложно представить данные в разбивке по каждой из этих категорий. |
These included events relating to mental health in 2009, to Security Council resolution 1325 (2000) on women and peace and security in 2010 and on physical barriers to education for girls in 2011. |
К ним относятся мероприятия по вопросам психического здоровья в 2009 году, по резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности о женщинах и мире и безопасности в 2010 году и по физическим барьерам на пути образования для девочек в 2011 году. |
The referrals included in this report refer to referrals by the secretariat for which the Committee concluded its considerations and made a recommendation to the Executive Body and referrals made by the secretariat to the thirty-first meeting of the Committee that are under further consideration by the Committee. |
Содержащиеся в настоящем докладе обращения относятся к обращениям секретариата, рассмотрение которых Комитет завершил и подготовил рекомендацию для Исполнительного органа, а также к обращениям, направленным секретариатом тридцать первой сессии Комитета и находящимся на дальнейшем рассмотрении Комитета. |
The issues dealt with included the required organization of the transfer pricing group, the qualifications that needed to be represented in an effective transfer pricing audit team, and the criteria for setting cases for audit keeping in mind that not all cases could or should be audited. |
К рассматриваемым вопросам относятся: необходимая организация группы по трансфертному ценообразованию, профессиональные навыки, которые необходимо продемонстрировать в группе по эффективной ревизии трансфертного ценообразования, и критерии определения случаев, подлежащих ревизии, с учетом того, что не все случаи могут или должны подлежать ревизии. |