In its previous report, the Board considered that the contributions receivable for future financial periods should have been disclosed in a note to the financial statements rather than included in the statement of assets and liabilities, since they did not relate to the biennium. |
В своем предыдущем докладе Комиссия указала, что взносы к получению в будущих периодах следует отражать в примечании к финансовым ведомостям, а не включать в ведомость активов и пассивов, поскольку они не относятся к рассматриваемому двухгодичному периоду. |
References to categories in this annex are included for convenience and refer to the categories identified by the Technical Group at its first meeting, as reflected in the report of the second meeting of the Working Group. |
Ссылки на категории в данном приложении приводятся для удобства и относятся к категориям, установленным Технической группой на ее первом совещании, что отражено в докладе второго совещания Рабочей группы. |
These are; (i) inclusion of women in the diplomatic services, sending women in UN Peace mission, various delegations have also included women in international seminars and workshops. |
К ним относятся: (i) привлечение женщин на дипломатическую службу; направление женщин в миротворческие миссии Организации Объединенных Наций; различные делегации подключают также женщин к работе на международных семинарах и симпозиумах. |
Incomplete personal data of the individuals whose names are included in the list, lack of photographs, no clear reference to the nationality of some of them and the frequent use by these persons of fake and forged documents are among the main problems. |
К числу основных относятся неполный характер информации о лицах, фамилии которых включены в перечень, отсутствие их фотографий, отсутствие четких сведений о гражданстве некоторых из них, а также то, что эти лица нередко пользуются подложными или фальшивыми документами. |
These included: (a) the lifting of trade constraints; (b) upgrading financial markets; (c) strengthening human and administrative infrastructure; and (d) increasing the capacity of exporters to analyse markets. |
К ним относятся: а) отмена торговых ограничений; Ь) укрепление финансовых рынков; с) улучшение людских ресурсов и административной инфраструктуры; и d) расширение возможностей экспортеров для анализа рынков. |
Problems with the existing system included the power that it gave to the State prosecution department, through the investigating judge, to undertake certain investigative measures that were not subject to the same safeguards as the main investigation. |
К числу недостатков действующей системы относятся предоставляемые государственной прокуратуре полномочия через следственного судью осуществлять такие следственные действия, на которые не распространяются такие же защитные положения, как на основную процедуру расследования. |
Other collaborative projects with UNICEF included vaccination campaigns in Angola, an emergency clinic in Somalia, child rights workshops in Venezuela, youth training in Jordan and research on childcare in Bosnia and Herzegovina and Pakistan. |
К другим совместным проектам с ЮНИСЕФ относятся кампании вакцинации в Анголе, строительство больницы неотложной помощи в Сомали, проведение практикумов по правам детей в Венесуэле, подготовка молодежи в Иордании и проведение исследования по вопросу о защите детей в Боснии и Герцеговине и Пакистане. |
Some of the general concerns voiced by members of the Committee included the leaking of the report to the media prior to its consideration by the Committee, and the need to include substantive evidence to support claims made in the report regarding irregularities in implementation by some States. |
К числу общих проблем, отмеченных членами Комитета, относятся, в частности, разглашение доклада в средствах массовой информации до его рассмотрения Комитетом и невключение существенных доказательств в подтверждение сделанных в докладе заявлений относительно неполного осуществления санкций некоторыми государствами. |
Actions identified for further development in Poland included improving the integration of economic, social and environmental issues, enhancing the development of intersectoral partnerships and consulting more extensively with civil society. |
К числу мер, намеченных в отношении дальнейшего развития Польши, относятся более эффективный учет экономических, социальных и экологических вопросов, дальнейшее развитие межсекторальных партнерских связей и более обширные консультации с гражданским обществом. |
The major accomplishments in 2009/10 included the peaceful conduct of the national election in April 2010 with 16,332,298 registered voters in the Sudan and 105,732 registered voters outside the country. |
К числу основных достижений в 2009/10 году относятся мирное проведение национальных выборов в апреле 2010 года, в которых приняли участие 16332298 зарегистрированных избирателей в Судане и 105732 зарегистрированных избирателя за пределами страны. |
The tools to address those scourges included robust legal protections against discrimination and hate crimes, proactive Government outreach to members of minority groups, interreligious efforts, education and the vigorous defence of freedoms of religion and expression. |
К числу способов решения этих проблем относятся создание надежных механизмов правовой защиты от дискриминации и преступлений на почве ненависти, активная работа правительства с представителями меньшинств, межрелигиозные усилия, просвещение и активная защита свободы религии и выражения мнений. |
Though not exhaustive nor (as some participants remarked) mutually exclusive, these possible options as suggested by the Vice-Chair included: |
К числу таких вариантов, предложенных заместителем Председателя, которые отнюдь не являются ни исчерпывающими, ни (как отмечали некоторые участники) взаимоисключающими, относятся: |
These included among others: coveralls, chemical-resistant gloves, chemical-resistant footwear, and protective eyewear and headgear and, for exposure in enclosed areas, a respirator. |
К ним, в частности, относятся комбинезоны, химически стойкие рукавицы, химически стойкая обувь, а также защитные очки и головные уборы, а при подверженности его действию в закрытых помещениях - респиратор. |
Successful approaches in Oman included political commitment, primary care services accessible to all people, management of primary care by family physicians and the availability of secondary and tertiary care levels. |
К примерам результативных подходов, применяемых в Омане, относятся политические обязательства, обеспечение доступности для всего населения служб первичной медико-санитарной помощи, ведение основного лечения семейными врачами и доступность служб вторичной и третичной медицинской помощи. |
Other major policy-oriented research included the preparation of studies on the impact of the current global financial crisis on global FDI flows, FDI and climate change, and food and agriculture. |
К числу других важных исследований, ориентированных на вопросы политики, относятся исследования, посвященные изучению последствий нынешнего мирового финансового кризиса для глобальных потоков ПИИ, связи между ПИИ и изменением климата, а также продовольственным и сельскохозяйственным проблемам. |
The intent of the Framework is not to specify each relationship but to identify the kinds of measures that are included under the general rubric of health statistics and to broadly outline the nature of the relationships among them. |
Задача концептуальных основ состоит не в том, чтобы конкретно описать каждый вид связи, а в том, чтобы определить те показатели, которые относятся к общей теме статистики охраны здоровья и в целом наметить характер связи между ними. |
Insofar as offences of bodily harm in the exercise of duty were included in the statistics, it was not clear whether they related to deportations, as there was no breakdown of the different types of offences. |
Поскольку нападение с целью нанесения телесных повреждений во время исполнения служебных обязанностей включается в статистику, неясно относятся ли они к депортации, поскольку нет разбивки по типам преступлений. |
Those included mission implementation plan, strategic directives, withdrawal plan, military and police concepts of operations, police workplan, and reporting standard operation procedures |
К их числу относятся план осуществления Миссии, стратегические директивы, план вывода Миссии, концепции военных и полицейских операций, план работы полиции и стандартные оперативные процедуры по представлению отчетности |
These included: Angola, Burundi, Liberia, Malawi and the Sudan (in 2008) and Chad, Djibouti, Guinea-Bissau, Kenya and Mali (in 2009). |
К ним относятся: Ангола, Бурунди, Либерия, Малави и Судан (в 2008 году) и Гвинея-Бисау, Джибути, Кения, Мали и Чад (в 2009 году). |
The balance of the outputs, such as newsletters, fact sheets, press releases, databases and technical material, has been included under "other substantive activities". |
Остальные материалы, к которым относятся информационные и фактологические бюллетени, пресс-релизы, базы данных и технические материалы, были отнесены к «другим основным направлениям деятельности». |
These included short and intense disasters, such as cyclones, earthquakes and tsunamis, and disasters that took longer to unfold, such as drought, desertification and soil erosion. |
К их числу относятся непродолжительные и интенсивные бедствия, такие, как циклоны, землетрясения и цунами, а также бедствия, развитие которых происходит на протяжении более продолжительного периода, такие, как засуха, опустынивание и эрозия почвы. |
These included: how UNDP would adjust its strategic focus to reorient its country programmes and incorporate the lessons learned to enhance results on the ground; what the key contributions of UNDP to development were; and how UNDP would improve the reporting of results and performances. |
К ним относятся следующие: способ корректировки стратегической сфокусированности ПРООН в целях переориентации ее страновых программ с учетом приобретенного опыта в интересах повышения результативности; основной вклад ПРООН в процесс развития; и пути совершенствования порядка отчетности ПРООН о результатах и эффективности работы. |
An outline of priorities going forward was presented; this included topics both within and outside the scope of the expert panel with its current level of funding; |
Были кратко изложены приоритеты дальнейшей работы; к их числу относятся темы, охваченные и неохваченные кругом ведения группы экспертов при нынешнем уровне ее финансирования; |
Conclusions and recommendations from the meeting included the urgent need for financing from all sources, with official development assistance playing a catalytic role and the need for more coherence and streamlining of mechanisms, procedures and processes. |
К числу выводов и рекомендаций, вынесенных по результатам этого совещания, относятся следующие: срочная необходимость финансирования из всех источников с учетом важнейшей роли официальной помощи в целях развития и необходимость усиления согласованности и рационализации механизмов, процедур и процессов. |
Those included (a) raising agricultural productivity and preventing food crises; (b) building productive capacity and diversifying productive structures; and (c) achieving energy security and mitigating and adapting to the effects of climate change. |
К ним относятся: а) повышение продуктивности сельского хозяйства и предотвращение продовольственных кризисов; Ь) создание производственного потенциала и диверсификация производственных структур; и с) достижение энергетической безопасности, а также уменьшение воздействия изменения климата и адаптация к нему. |