Other issues discussed at the first two meetings included regional trade and freedom of movement of goods, which have a substantial impact on the economic development of the small individual markets in South-Eastern Europe. |
К другим вопросам, обсуждавшимся в ходе первых двух встреч, относятся региональная торговля и свобода перемещения товаров, что имеет существенное влияние на экономическое развитие небольших индивидуальных рынков Юго-Восточной Европы. |
Key achievements to date have included the establishment of an accreditation body; increased harmonization of technical regulations and standards; and, the removal of around 40 percent of the items listed in the Belarusian compulsory product certification catalogue. |
На сегодняшний день к числу основных достижений относятся создание органа по аккредитации, активизация работы по гармонизации технических регламентов и стандартов и исключение около 40% позиций из белорусского каталога обязательной сертификации продуктов. |
Other policy oriented research included reports on the impact of the current global financial crisis on global FDI flows, South - South FDI, public investment, FDI and climate change. |
К числу других ориентированных на выработку политики исследований относятся доклады о влиянии нынешнего глобального финансового кризиса на глобальные потоки ПИИ, о ПИИ между странами Юга, о государственных инвестициях, а также о связи ПИИ и изменения климата. |
Other significant infrastructure projects planned included a long-term transport solution, including an air service, as well as a renewable energy project aimed at increasing use of solar energy and biofuel. |
К числу других важных планируемых проектов в области инфраструктуры относятся долгосрочное решение транспортной проблемы, включая сферу воздушных перевозок, а также реализация проекта в области возобновляемых источников энергии, нацеленного на более широкое использование солнечной энергии и биотоплива. |
These included the surges of short-term unproductive and volatile flows into a number of emerging economies with high interest rates, as well as the increasing role of speculation in driving commodity prices. |
К ним относятся всплески краткосрочных непродуктивных и нестабильных притоков в некоторые страны с формирующейся рыночной экономикой капитала с высокими процентными ставками, а также все более активная роль спекуляции в определении товарных цен. |
Those included the provision of universal health care, old-age pensions and care services for older persons; and the promotion of active ageing. |
К их числу относятся предоставление всеобщих услуг здравоохранения, пенсий по старости и услуг по уходу за пожилыми людьми; и поощрение активной деятельности в пожилом возрасте. |
They included rising prices, especially for food and oil; natural disasters, such as the recent one in Japan; a deluge of short-term capital flows; and sluggish recovery in the advanced economies. |
К их числу относятся повышение цен, особенно на продовольствие и нефть, стихийные бедствия, такие, как недавно произошедшее в Японии; большие объемы потоков краткосрочного капитала; и медленное восстановление развитых стран. |
The available data are from 2003 and are included in the 2006 national report on human development and gender and in the National Policy on Gender Equality and Equity. |
Имеющиеся данные относятся к 2003 году; они представлены в систематическом виде в докладе о развитии человеческого потенциала и гендерной проблематике, подготовленном в 2006 году, где также затрагиваются вопросы национальной политики по обеспечению гендерных равенства и справедливости. |
In the case of the land administration reviews, the new topics of land valuation and taxation as they relate to the bolstering of real estate markets have already been included. |
Такие новые темы, как стоимостная оценка и налогообложение земельных участков в той степени, в которой они относятся к стимулированию рынков недвижимости, уже включались в обзоры управления земельными ресурсами. |
These included the following: emission trading schemes, such as renewable energy and energy efficiency certificates; the development of financial instruments and market-based mechanisms; and putting in place relevant institutional arrangements. |
К их числу относятся следующие: схемы торговли выбросами, такие, как сертификаты возобновляемой энергии и энергоэффективности; разработка финансовых инструментов и рыночных механизмов и создание соответствующих институциональных механизмов. |
Other priority assistance needs included capacity-building programmes for authorities responsible for international cooperation in criminal matters and the development of an action plan for implementation, as well as good practices and lessons learned. |
К числу других приоритетных потребностей в оказании помощи относятся программы повышения потенциала для органов, занимающихся вопросами международного сотрудничества в области уголовного правосудия, и разработка плана действий в области осуществления, а также оптимальные виды практики и извлеченные уроки. |
It was suggested that technologies possibly relevant for transaction platform models included digital object identifiers (DOI) and digital rights of management (DRM). |
Было указано, что к числу технологий, потенциально имеющих отношение к таким операционным платформам, относятся цифровые идентификаторы объектов (ЦИО) и цифровые права управления (ЦПУ). |
They included criminalization of the activities of human rights defenders, arrests, fines, prison sentences and concerns about due process, including under anti-terrorism legislation and broad, vague and/or allegedly fabricated criminal charges. |
К ним относятся квалификация деятельности правозащитников в качестве уголовно наказуемой, аресты, наложение штрафов, вынесение тюремных приговоров и предполагаемое несоблюдение гарантий справедливого разбирательства, включая разбирательство в соответствии с антитеррористическим законодательством, и предъявление общих, нечетких и/или предположительно сфабрикованных обвинений в совершении уголовных преступлений. |
Areas of cooperation that had been discussed included dissemination of information on the work of the Committee in the Member States and the general recommendations on women in conflict and access to justice. |
К числу обсужденных областей сотрудничества относятся распространение информации о работе Комитета в государствах-членах и работа над рекомендациями общего характера о женщинах в ситуациях конфликта и о доступе к правосудию. |
Administrative issues yet to be resolved included the streamlining of procedures to ensure timely publication of scientific reports, the updating of data collection methods and improvement of public information work. |
К числу еще не решенных административных вопросов относятся совершенствование процедур, обеспечивающих своевременную публикацию научных докладов, пересмотр методики сбора данных и совершенствование работы по связям с общественностью. |
Other measures to reduce costs included adherence to advance travel planning, expanding lump-sum options, entering into joint airline negotiations, offering staff incentives and streamlining travel claims processing. |
К другим мерам сокращения расходов относятся заблаговременное планирование поездок, использование практики выплаты единовременных сумм, участие в совместных переговорах с авиакомпаниями, стимулирование сотрудников и упрощение процедур выплаты компенсаций за транспортные расходы. |
Other norms of international law to be respected in the application of universal jurisdiction included the sovereign equality of States, territorial jurisdiction and the immunity of officials under customary international law. |
К числу других норм международного права, которые надлежит соблюдать при применении универсальной юрисдикции, относятся принципы суверенного равенства государств, территориальной юрисдикции и иммунитета должностных лиц в соответствии с обычным международным правом. |
Some of the contributing factors included: the lack of judicial independence safeguards in constitutional provisions; special law enforcement agencies operating outside regular command chains; ineffective accountability structures for law enforcement bodies; and a failure to rigorously enforce existing laws. |
К числу способствующих этому факторов относятся: отсутствие конституционных гарантий независимости судебных органов; деятельность спецслужб, осуществляемая в обход порядка оперативного подчинения; неэффективные структуры подотчетности правоохранительных органов; и необеспечение неукоснительного выполнения существующих законов. |
The approved documents included, among others, a draft bill on security sector reform and a decree on a pension fund for defence sector personnel. |
К числу утвержденных документов относятся, среди прочего, законопроект о реформе сектора безопасности и указ о пенсионном обеспечении персонала сектора безопасности. |
This included support for the local development programme under the Ministry of State Administration and Territorial Management, which provides block grants to local assemblies to support the development of local capacities. |
Сюда относятся поддержка местной программы развития министерства государственной администрации и территориального управления, которая предусматривает предоставление целевых субсидий местным законодательным органам для поддержки развития местного потенциала. |
Factors affecting the forestry sector had included the world financial crisis, the rise of new players (such as China), new laws and certification requirements, and climate change. |
К факторам, затронувшим лесной сектор, относятся мировой финансовый кризис, укрепление потенциала новых участников (таких, как Китай), новые законы и требования сертификации и изменение климата. |
Mr. Boscolo mentioned that initial achievements included public endorsement of national forest financing strategies, selection of financing instruments for development through financial and legal assessments, involvement of rating agencies, etc. |
Г-н Босколо отметил, что к числу первых позитивных результатов относятся одобрение общественностью национальных стратегий финансирования лесоводства, отбор механизмов финансирования развития на основе финансовой и юридической оценки, участие рейтинговых агентств и т.д. |
Other multilateral sources included the Food and Agriculture Organization of the United Nations-National Forest Programme Facility (in 35 African countries), the global mechanism, the International Fund for Agricultural Development, UNEP, UNDP and the World Food Programme. |
К другим многосторонним источникам финансирования относятся: Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций, Механизм национальных программ по лесам (в 35 африканских странах), глобальный механизм, Международный фонд сельскохозяйственного развития, ЮНЕП, ПРООН и Мировая продовольственная программа. |
Common tools to combat poverty and increase women's economic empowerment have included conditional cash transfer and microcredit or microfinance programmes which have commonly targeted women and girls. |
К числу общих инструментов борьбы с нищетой и расширения экономических прав и возможностей женщин относятся программы целевых переводов денежных средств и программы микрокредитования или микрофинансирования, которые, как правило, рассчитаны на женщин и девочек. |
They included reviewing the legal framework concerning fisheries in order to allow the Territory to manage its own exclusive economic zone; developing small businesses in villages; improving literacy and numeracy; and providing training on good governance at all levels of government. |
К числу этих областей относятся: обзор законодательных рамок в сфере рыболовства, с тем чтобы позволить территории осваивать свою собственную исключительную экономическую зону; развитие мелкого бизнеса в деревнях; повышение навыков грамотности и счета; и проведение профессиональной подготовки по вопросам благого управления на всех уровнях власти. |