| While the Border Management Unit is included under the rule-of-law and human rights component, its functions also relate to this component. | Хотя Группа по вопросам пограничного контроля входит в компонент поддержания правопорядка и прав человека, ее функции также относятся и к данному компоненту. |
| Opportunities identified included promoting the drafting and implementation of legislation, national capacity-building and implementing the recommendations included in the WHO/World Bank World report on road traffic injury prevention. | К числу выявленных возможностей относятся содействие разработке и внедрению законодательства, создание национального потенциала, и осуществление рекомендаций, содержащихся в докладе ВОЗ/Всемирного банка о безопасности дорожного движения. |
| Those features included the purpose of organized crime, which was to acquire profits; member loyalty, based on ethnicity and family considerations; and methods of operation, which included corruption of government officials. | К ним относятся цель организованной преступности, заключающаяся в получении прибыли; лояльность членов группировки, основанная на этнических или семейных соображениях; и методы деятельности, включающие подкуп правительственных чиновников. |
| He wished to know what national or ethnic groups were included in that category and in particular whether it included Meshketian Turks. | Он хотел бы знать, какие национальные или этнические группы относятся к этой категории и, в частности, включены ли в нее турки-месхетинцы. |
| The main categories of assets included in this segment are centrally managed buildings, staff advances and intangible assets. | К основным категориям активов по этому сегменту относятся здания, находящиеся в централизованном пользовании, авансы сотрудникам и нематериальные активы. |
| During financial period 2012/13, surge capacity and rapid deployment benefits included: | К числу выгод, полученных в течение финансового периода 2012/13 годов в части формирования потенциала быстрого развертывания, относятся: |
| Shortfalls included a lack of progress in reducing maternal mortality rates, while hunger and poor nutrition remained major global challenges. | К недостаткам относятся отсутствие прогресса в области сокращения материнской смертности и сохранение проблем голода и недостаточного питания, которые остаются серьезными глобальными вызовами. |
| Areas in which progressive development might be desirable included procedural aspects of invoking or waiving immunity and related issues. | К сферам, в которых может быть целесообразно прогрессивное развитие, относятся процедурные аспекты предоставления или отмены иммунитета и смежные вопросы. |
| Other functions included evidencing the obligation and identifying who had the right to performance. | К числу других функций относятся доказательство наличия обязательства и указание лица, которое имеет право требовать исполнения. |
| Determining factors included economic openness, political and institutional stability, well-developed institutions, and, most important, relatively fair income distribution. | К определяющим факторам относятся экономическая открытость, политическая и институциональная стабильность, наличие хорошо развитых институтов и, самое важное, относительно справедливое распределение доходов. |
| Specific progress included the construction of schools under the Schools for Africa initiative and the recent eradication of polio. | К числу конкретных успехов относятся строительство школ в рамках инициативы «Школы для Африки» и недавнее искоренение полиомиелита. |
| Other ways of tapping into the private sector have included the setting up of portfolio "green funds". | К числу других способов задействования потенциала частного сектора относятся создание портфеля «зеленых фондов». |
| Such industries included construction, agriculture, tourism, domestic work and underground coal mining. | К числу таких отраслей относятся строительство, сельское хозяйство, туризм, надомные работы и подземная добыча угля. |
| Other areas of investment included internal knowledge management, and increased capacity for policy work and advocacy. | К другие областям инвестирования относятся внутреннее управление знаниями и наращивание потенциала для мер политики и пропаганды. |
| Internal factors included mismatch between client needs and loan products, weak internal control systems, and inadequate governance and oversight. | К внутренним факторам относятся несоответствие между потребностями клиентов и кредитными продуктами, слабые системы внутреннего контроля и неадекватное управление и надзор. |
| The quality-related parameters that received relatively high scores included terms of reference, definition of the evaluation subject, context and purpose. | К параметрам качества, получившим относительно высокие рейтинги, относятся круг ведения и определение предмета, контекста и цели оценки. |
| They included tests and comparability, which needed to be recalibrated with the chapter on comparability in order to ensure consistency between the chapters. | К ним относятся проверки и сопоставимость, которые необходимо пересмотреть с учетом главы о сопоставимости в целях обеспечения соответствия между главами. |
| These shocks included growing uncertainties and vulnerabilities created by the deterioration in the external environment, rising inflationary pressures, increased income inequalities and escalated social tensions. | К таким потрясениям относятся усиление неопределенности и неустойчивости вследствие ухудшения внешней обстановки, рост инфляционного давления, усиление неравенства доходов и нарастание социальной напряженности. |
| The main gaps and obstacles in forest financing included institutional obstacles, gaps in legal framework, the lack of communication across sectors and insufficient capacities. | К основным пробелам и препятствиям в финансировании лесохозяйственной деятельности относятся институциональные препятствия, пробелы в правовой базе, недостаточность межотраслевого взаимодействия и недостаточный потенциал. |
| Other initiatives included slum upgrading programmes to address shelter needs, a health insurance programme and a subsidized education programme. | К числу других инициатив относятся программы улучшения условий проживания в трущобных районах в целях удовлетворения потребностей в жилье, программа страхования на случай болезни и субсидированная программа в области образования. |
| Persons on board ships in port are included with the population of adjacent areas. | Лица, находящиеся в портах на борту судов, относятся к населению прилегающих территорий. |
| (b) Air pollution damaged health and its effects included premature death, chronic diseases and acute health problems. | Ь) загрязнение воздуха наносит ущерб здоровью, и к числу его последствий относятся преждевременная смерть, хронические заболевания и острые проблемы со здоровьем. |
| New developments included the database of case-law related to the Convention and the possibility to subscribe to Rich Site Summary feeds. | К новым изменениям относятся появление базы данных о судебных прецедентах, связанных с Конвенцией, и возможность подписки на обогащенную сводку сайта. |
| The main outputs of the workshop included background materials, presentations and the present report. | К числу основных результатов рабочего совещания относятся справочные материалы, тексты выступлений и настоящий доклад. |
| Costs for meetings related specifically to the various potential activities of the Platform's work programme are not included. | Сюда не относятся расходы на заседания, посвященные конкретно различным возможным мероприятиям в рамках программы работы Платформы. |