These included issues that had been solved or clarified or that appeared relatively less urgent, those referred to subsidiary bodies for action, and other pending issues. |
К их числу относятся вопросы, которые уже решены, уточнены или представляются относительно менее срочными, вопросы, переданные на решение вспомогательным органам, и другие ожидающие решения вопросы. |
Even with the successful outcome of the World Summit on Sustainable Development, which included promises of economic growth and protection of our environment, Solomon Islands remains sceptical about the practical outcome of action plans for developing and least developed countries. |
Несмотря на успешные итоги Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, обещающие, среди прочего, экономический рост и защиту нашей окружающей среды, Соломоновы Острова по-прежнему скептически относятся к практическим результатам планов действий для развивающихся и наименее развитых стран. |
These have included joint ventures pooling both private and public sector assets, sustained by selected import monopolies, exclusive agency and franchise arrangements, as well as lucrative short-term commercial deals. |
9 К ним относятся совместные предприятия, объединяющие активы частного и государственного секторов и подкрепляемые монополией на отдельные статьи импорта, исключительными агентскими и франшизными соглашениями, а также выгодными краткосрочными коммерческими сделками. |
These included the development of guidelines to promote the use of interpreters by government agencies, and a survey of employment qualifications and training issues for recent immigrants to New Zealand. |
К ним относятся разработка руководств по расширению использования услуг устных переводчиков в государственных ведомствах и обзор вопросов, связанных с должностной квалификацией и профессиональной подготовкой недавних иммигрантов в Новую Зеландию. |
These included compliance with previous OAS resolutions, negotiation of rules for demonstrations, the release of detainees, disarmament of strong-arm groups, the strengthening of the police force and the enjoyment of fundamental freedoms. |
К их числу относятся соблюдение предыдущих резолюций ОАГ, обсуждение правил проведения демонстраций, освобождение задержанных лиц, разоружение вооруженных групп, укрепление полицейских сил и осуществление основных свобод. |
However, Secretariat experts had determined that the items contained in 207 applications, valued at $429 million, were not included in the list to which the export/import mechanism approved by resolution 1051 (1996) applied. |
Тем не менее, по определению экспертов Секретариата, предметы поставок, фигурирующие в 207 заявках на сумму 429 млн. долл. США, не относятся к перечню, на который распространяется утвержденный резолюцией 1051 (1996) механизм экспорта/импорта. |
In addition, the panellists referred to the reasons for negotiating IIAs, which included attracting investment, fostering legal conditions for doing business, creating new and better jobs, and ultimately achieving development. |
В дополнение к этому участники дискуссии отметили причины заключения МИС, к числу которых относятся привлечение инвестиций, ускорение создания правовых условий для предпринимательства, обеспечение новых, более качественных рабочих мест и в конечном итоге достижение развития. |
That legislation included the Domestic Violence Act; the Offences Against the Persons Act; and the Incest Punishment Act. |
К этому законодательству относятся закон о насилии в семье; закон о преступлениях против личности; закон о наказании за кровосмешение. |
In the case of the Cayman Islands, the major deficiencies of the anti-money-laundering regime pursued by FATF included customer identification, internal reporting and record keeping. |
Применительно к Каймановым островам к числу основных недостатков предлагаемого СГФМ режима мер по пресечению отмывания денег относятся установление личности клиентов, внутренняя отчетность и ведение учета. |
The other major challenges facing the LDCs included gaining access to affordable modern energy carriers, overcoming the digital divide, tackling the AIDS epidemic, and coping with climate change and natural disasters. |
К числу других крупных проблем, с которыми сталкиваются наименее развитые страны, относятся получение доступа к недорогим современным носителям энергии, устранение неравенства в области цифровой технологии, борьба с эпидемией СПИДа и преодоление последствий изменения климата и стихийных бедствий. |
Longer-term benefits included a strong United Nations that promoted international norms and standards, a better enabling environment and stability and peace, all of which were considered to be of increasing importance to global business. |
К долгосрочным преимуществам относятся: мощная Организация Объединенных Наций, содействующая укреплению международных норм и стандартов, более благоприятные условия, а также стабильность и мир, которые в совокупности, как считается, приобретают для глобальных деловых кругов все большее значение. |
The main features of the Bill included the prohibition of certain cartels, the prevention of abuse of concentration of economic power, control of mergers and acquisitions and other restrictive business practices, and consumer protection. |
К числу основных характеристик закона относятся запрещение определенного вида картелей, предупреждение злоупотребления концентрацией экономической мощи, контроль за слияниями и присоединениями и другими видами ограничительной деловой практики и защита прав потребителей. |
Measures used by Parties to reduce and control POPs included better management of toxic waste; regulating emissions from waste incineration plants; and regulations limiting the import, production, supply, use and export of substances that might present a hazard to the environment. |
К мерам, используемым Сторонами для сокращения и ограничения выхода СОЗ, относятся улучшение обращения с токсичными отходами, регулирование выбросов от отходосжигающих установок и введение нормативных актов, ограничивающих импорт, производство, поставки, использование и экспорт веществ, которые могут представлять опасность для окружающей среды. |
Factors which contributed to a reduction in the number of trial days included the difficulty to obtain the appearance of witnesses from Rwanda and illness on the part of judges and counsel. |
К числу факторов, которые способствуют сокращению числа дней судебных заседаний, относятся сложность обеспечения явки свидетелей из Руанды и болезнь судей и адвокатов. |
Other projects included the development of geographic information systems to assist the state oil company in real-time monitoring of retail sales outlets and security alerts; a vehicle tracking system for crime prevention; and air quality assessment in major cities. |
К числу других осуществляемых проектов относятся разработка географических информационных систем для оказания государственной нефтяной компании содействия в слежении в режиме реального времени за работой пунктов розничных продаж и сигналами тревоги; создание системы отслеживания автомобилей для предупреждения преступности; и проведение оценки качества воздуха в крупнейших городах. |
Those areas included business establishment procedures, trade and custom procedures, taxation and accounting, the judicial system, competition policy and quality standards. |
К таким аспектам относятся процедуры обоснования в стране иностранных предприятий, торговые и таможенные процедуры, система налогообложения и отчетности, судебная система, политика в области конкуренции и стандарты качества. |
Other policy areas included: the implication of HIV/AIDS in the field; the guidelines on the observance of international humanitarian law by peacekeepers; and the development of United Nations cooperation with regional organizations. |
К числу других важнейших политических вопросов, по его мнению, относятся: последствия распространения ВИЧ/СПИДа на местах; руководящие принципы, касающиеся соблюдения миротворцами норм международного гуманитарного права; и развитие сотрудничества Организации Объединенных Наций с региональными организациями. |
Key issues to be addressed by the Committee included poverty and unemployment, and the situation of youth, older persons, women, persons with disabilities and indigenous peoples. |
К ключевым вопросам, стоящим перед Комитетом, относятся нищета и безработица, а также положение молодежи, пожилых лиц, женщин, инвалидов и коренного населения. |
The matters at issue included discrimination of female scientists, retirement age in women, unemployment benefits, compensatory benefits, and the like. |
К числу рассматриваемых им вопросов относятся вопросы дискриминации в отношении женщин-ученых, установленный для женщин возраст ухода на пенсию, пособия по безработице, компенсационные выплаты и другие вопросы. |
These included public information campaigns and voluntary schemes, dissuasive taxes and fines, and positive incentives to promote the use of renewable energy and cleaner fuels, including biofuels. |
К ним относятся проведение кампаний по информированию общественности и применению добровольных схем, установление дестимулирующих налогов и штрафов и положительных стимулов с целью поощрения использования возобновляемых источников энергии и экологичного топлива, включая биотопливо. |
These included the creation of an appropriate legal environment, an increase of the participation of non-governmental organizations, the development and implementation of gender policies and the high level of education among women. |
К их числу относятся создание надлежащих правовых условий, расширение участия неправительственных организаций, разработка и осуществление политики по гендерным вопросам и повышение уровня образования женщин. |
These included the rehabilitation of and provision of better sanitation facilities to the Bossaso mother and child care centre, which serves as a women's centre providing health education and services. |
К ним относятся восстановление и улучшение санитарных условий в центре охраны здоровья матери и ребенка в Босасо, который обеспечивает медико-санитарное просвещение и услуги. |
These included heightening awareness of the problem among peacekeepers and training in preventive measures that was carried out by the Department's Training and Evaluation Service and the Medical Support Unit. |
К их числу относятся меры по повышению уровня информированности миротворцев об этой проблеме и обучению методам профилактики, которые были осуществлены Службой профессиональной подготовки и оценки и Группой медицинского обеспечения Департамента. |
These included technical problems with some of the equipment, an employee strike at one of the vendors' sites, and the Ramadan Festival (although the effect of this was described as nominal). |
К их числу относятся технические проблемы с некоторым оборудованием, забастовка работников на предприятии одного из поставщиков, а также праздник рамадан (хотя последствия последнего названы номинальными). |
Also, attempts to define criminal acts against ships not included in the definition of piracy in UNCLOS represented one area that needed further discussion. |
Кроме того, попытки дать определение преступным деяниям против судов, не включенным в определение, даваемое пиратству в ЮНКЛОС, относятся к области, которая нуждается в дополнительным обсуждении. |