These included support for stock exchanges and business organizations in least developed countries, as well as initiatives to enhance agricultural productivity, rural electrification, inclusive tourism, gender sensitive social protection floors, broadband and digital development. |
К ним относятся поддержка фондовых бирж и организаций деловых кругов в наименее развитых странах, а также инициативы, касающиеся повышения производительности в сельском хозяйстве, электрификации сельских районов, инклюзивного туризма, систем социальной защиты с учетом гендерной проблематики, развитие широкополосной и цифровой связи. |
Other challenges included obtaining information from dispersed sources, especially outside the field of finance, addressing the volume and complexity of transactions, and ensuring that field operations were cognizant of their responsibilities in implementing IPSAS. |
К числу других проблем относилось получение информации из разрозненных источников, особенно тех, которые не относятся к финансовой сфере, объем и сложность финансовых операций и обеспечение того, чтобы полевые операции знали о своих обязанностях в связи с переходом на МСУГС. |
They included, for example, the encouragement to put the Group of Four's proposal on the agenda, to explore in depth its application, to test whether it can realistically attract the requisite support and, if it cannot, to identify other workable proposals. |
К их числу относятся, например, призыв включить предложение Группы четырех в повестку дня, подробно изучить его применение, проверить, может ли оно действительно получить необходимую поддержку и если нет, то определить другие реалистичные предложения. |
These included the debate on private standards in WTO, and the work of the panel on the future of standardization in the EU. |
К ним относятся развернувшаяся в ВТО дискуссия о частных стандартах и работа группы по вопросу о перспективах стандартизации в ЕС. |
The following are included in the category of citizens eligible for social assistance: |
К категории граждан Республики Казахстан, которым оказывается социальная помощь, относятся: |
According to the report, monitoring of the State party's prisons had included visits by the International Committee of the Red Cross to the prison where a number of people had been detained following the riots in February 2008. |
В докладе сообщается, что к числу мер по контролю над тюрьмами государства-участника относятся посещения представителями Международного комитета Красного Креста тюрьмы, где содержится ряд лиц, задержанных после волнений, происшедших в феврале 2008 года. |
In Jalisco, for example, members of the delegation heard from many of the women interviewed that the most common types of abuse inflicted by the police included slapping, kicking, hitting and verbal abuse. |
Например, в Халиско члены делегации услышали от многих женщин, с которыми они проводили беседы, что к числу наиболее распространенных форм жестокого обращения со стороны полиции относятся пощечины, пинки, удары и словесные оскорбления. |
Initiatives to improve women's access to the justice system included one-stop legal aid centres that consolidated public and legal services for women. |
К числу инициатив, направленных на расширение доступа женщин к системе правосудия, относятся комплексные центры правовой помощи, объединяющие в себе общественные и юридические услуги для женщин. |
Measures to enhance access to quality education included the revision of school curricula, the institution of large-scale teacher training programmes and the elimination of barriers to education. |
К мерам, направленным на расширение доступа к качественному образованию, относятся: пересмотр школьной учебной программы, создание крупномасштабных программ по подготовке преподавателей и устранение барьеров на пути к получению образования. |
Mr. Lindgren Alves commended the State party for its comprehensive report, positive aspects of which included the exemplary scope of the human rights training courses for law enforcement officers and the unrivalled anti-discrimination provisions contained in the draft Constitution. |
Г-н Линдгрен Алвис высоко оценивает подготовленный государством-участником всеобъемлющий доклад, к положительным аспектам которого относятся образцовые по охвату учебные курсы по вопросам прав человека для сотрудников правоохранительных органов и беспрецедентные антидискриминационные положения, содержащиеся в проекте Конституции. |
Other measures required by the Government had included a review of the access of marginalized groups to health care and improvements in human rights education for the police, health-care personnel and public service officials in general. |
К числу других мер, принятия которых потребовало правительство, относятся изменение системы доступа обездоленных групп граждан к здравоохранению и совершенствование образования в области прав человека для сотрудников полиции, работников здравоохранения и государственных служащих в целом. |
Other violations reported in China have included beatings by law enforcement officials, the use of torture as a disciplinary measure, denial of adequate medical care in detention, forced medication and sleep deprivation. |
К другим нарушениям, которые, согласно сообщениям, имели место в Китае, относятся избиения сотрудниками правоохранительных органов, применение пыток в качестве меры дисциплинарного наказания, отказ в предоставлении надлежащего медицинского обслуживания в условиях заключения, принудительное лечение и лишение сна. |
The alternatives that had been discussed included using a threshold based on the median, or one that was fixed in real terms. |
К числу альтернативных методов, которые были обсуждены, относятся установление порогового показателя на уровне медианного ВНД или на неизменном в реальном выражении уровне. |
Also, the Audio-visual Library should be similarly funded from the regular budget in the interest of further developing its many merits, which included the provision of quality training at low cost on a global scale and free online access to the Library's resources. |
Кроме того, Библиотека аудиовизуальных материалов также должна финансироваться из регулярного бюджета в целях дальнейшего развития многих ее преимуществ, к числу которых относятся возможность осуществления в глобальных масштабах качественной подготовки при малых затратах и бесплатный онлайновый доступ к ее ресурсам. |
However, key obstacles included the non-existence of agreed terms of reference for the United Nations gender focal points and weaknesses in leadership and technical capacity of some members of UNCT Gender Thematic Group. |
Вместе с тем, к числу основных препятствий относятся отсутствие согласованного круга ведения координаторов Организации Объединенных Наций по гендерной проблематике и слабые места в части руководства и технических возможностей некоторых членов Тематической группы СГООН по гендерным вопросам. |
These included back-to-school programmes involving large-scale mobilization, which resulted, for example in a 20.4 per cent increase in primary enrolment in the Democratic Republic of the Congo, as well as continued enrolment gains in Afghanistan and Sudan. |
К числу таких мер относятся масштабные программы по возвращению детей в школы, позволившие, например, увеличить на 20,4 процента показатели охвата начальным школьным образованием в Демократической Республике Конго, а также обеспечить постоянный рост этого показателя в Афганистане и Судане. |
The bodies in question included the Committee, other bodies attached to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), regional and international organizations and civil society. |
К таким органам относятся Комитет, другие органы при Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ), региональные международные организации и гражданское общество. |
They included the Prisons Service Board, CHRAJ, Prisons Visiting Committees and the prison discharge boards, which dealt with prisoners who were about to be released. |
К ним относятся Совет пенитенциарной службы, КПЧОП, комитеты по посещению тюрем и советы по вопросам освобождения из тюрем, работающие с заключенными, которым в скором времени предстоит освобождение. |
Such measures included protectionism, environmental compliance costs and conditions, and restrictions in the areas of trade, finance, official development assistance and other forms of international assistance. |
К таким мерам относятся протекционизм, положения законодательства в области окружающей среды, требующие дополнительных расходов для их соблюдения, и прочие ограничения в области торговли, финансов, официальной помощи в целях развития и других видов международной помощи. |
Additional measures included training for legal professionals and the elaboration of a professional guide to assist public prosecutors in investigating torture crimes and protecting the rights of the victims of torture and of persons deprived of their liberty. |
К дополнительным мерам относятся профессиональная подготовка юристов и разработка профессионального руководства, помогающего прокурорским работникам в расследовании дел о пытках и защите прав жертв пыток, а также лиц, лишенных свободы. |
Topics have included "Social justice and the right to the city", and "The role of civil society in achieving sustainable urbanization". |
К числу этих тем относятся следующие: «Социальная справедливость и право на жизнь в городе» и «Роль гражданского общества в обеспечении устойчивой урбанизации». |
Such areas included the integrity regime governing individual contractors and consultants, the policies on transparency and access to information and minimum standards for private sector entities that wish to enter into contractual arrangements with them. |
К ним относятся режимы обеспечения честности и неподкупности, действующие в отношении индивидуальных подрядчиков и консультантов, политика по вопросам прозрачности и доступа к информации, а также минимальные требования к частным структурам, желающим вступить с соответствующими организациями в договорные отношения. |
Those included up to 38 million problem drug users, who faced serious social and health consequences; thriving production centres and trafficking across borders; and the growing abuse of prescription drugs. |
К ним относятся до 38 млн. проблемных наркопотребителей, которые сталкиваются с серьезными социальными и медико-санитарными последствиями; процветающие центры производства и трансграничный оборот; а также растущие масштабы злоупотреблений лекарственными средствами рецептурного отпуска. |
There is a number of general principles that apply to the protection of personal data that are commonly included in national laws as well as in international instruments. |
Установлен ряд принципов общего характера, которые относятся к защите персональных данных и которые обычно предусматриваются во внутреннем законодательстве, а также в международных договорах. |
The small island developing States of the world, Saint Lucia included, are recognized as being among the most vulnerable to climate change, with that phenomenon threatening the very existence of some of our island nations. |
Признано, что малые островные развивающиеся государства мира, включая Сент-Люсию, относятся к числу самых уязвимых перед изменением климата и что это явление угрожает самому существованию некоторых из наших островных государств. |