He reiterated that the Convention was part and parcel of domestic legislation, which included provisions of the Penal Code concerning punishment for persons committing or aiding and abetting acts of racial discrimination; the latter encompassed assistance, incitement or participation in such an act. |
Оратор вновь заявляет, что Конвенция является неотъемлемой частью внутреннего законодательства, которое включает положения Уголовного кодекса о наказании лиц, виновных в совершении актов расовой дискриминации либо в пособничестве или подстрекательстве к их совершению; к последним относятся содействие, побуждение или участие в совершении такого акта. |
Other important issues addressed by the Committee include the treatment of financial derivatives, the need for a survey of securities held as reserve assets (not included in the Portfolio Investment Survey), international banking statistics, and the development of a securities database. |
К другим важным вопросам, рассматриваемым Комитетом, относятся учет финансовых производных инструментов, необходимость проведения обследования ценных бумаг, используемых в качестве резервных активов (не включенных в охват обследования портфельных инвестиций), международная банковская статистика и создание базы данных о ценных бумагах. |
Other cases that may be mentioned are of those independent States created by the unification of a former Non-Self-Governing Territory included in the list with a Territory under the Trusteeship System. |
К другим примерам, которые могут заслуживать упоминания, относятся те независимые государства, которые образовались в результате объединения бывшей несамоуправляющейся территории, включенной в список, с территорией, на которую распространялось действие системы опеки. |
These included the Marshall Islands, the Federated States of Micronesia and Papua New Guinea in the Pacific region, Malta in Europe, and the Netherlands Antilles in the Caribbean. |
К ним относятся Маршалловы Острова, Федеративные Штаты Микронезии и Папуа-Новая Гвинея в регионе Тихого океана, Мальта в Европе и Нидерландские Антильские острова в Карибском бассейне. |
The work of organizing research materials on family violence done by the Centre for Women's Studies included a review and compilation of 20 studies and other pieces of research on violence against women produced mainly between 1994 and 1998, although some of them go back to 1991. |
В ходе систематизации материалов Исследовательский центр по проблемам женщин осуществил анализ и обобщение двадцати наиболее серьезных исследований по теме насилия в отношении женщин, большинство из которых относятся к периоду 1994-1998 годов, хотя некоторые были проведены еще в 1991 году. |
Other priorities which had been identified included the plight of street children, the exploitation of child labour, refugee and internally displaced children, children with disabilities and the girl child, as well as the need for implementation by States of existing norms. |
К другим приоритетным темам, которые были определены, относятся бедственное положение беспризорных детей, эксплуатация детского труда, дети-беженцы и дети из числа вынужденных переселенцев, дети-инвалиды и положение девочек, а также необходимость осуществления государствами существующих норм. |
Other measures included agricultural projects, projects to improve the situation of rural women and a programme for granting land title to indigenous people living in urban areas. |
К числу других мер относятся сельскохозяйственные проекты, проекты, направленные на улучшение положения женщин в сельских районах, и программа передачи наделов земли в собственность коренному населению, проживающему в сельских районах. |
Other measures included plans for the holding of conferences on indigenous health and indigenous youth, efforts to make the educational system more responsive to Maori needs and the improvement of health services for Maori. |
К числу других мер относятся планы проведения конференций по проблемам охраны здоровья коренного населения и его молодых представителей, меры по обеспечению более широкого учета потребностей маори в рамках системы образования и повышение качества медико-санитарного обслуживания маори. |
Those reports, which highlighted the positive developments that had taken place in the human rights situation in Kuwait, included the following: |
К числу этих докладов, в которых были высвечены позитивные изменения, имевшие место в области прав человека в Кувейте, относятся: |
The causes of that situation identified in the Plan for Health and Social Services for the Sami Population in Norway included pollution of the natural environment and the process of adjustment due to changes in the Sami's industrial base, which had a particular impact on reindeer husbandry. |
К причинам, приведшим к возникновению такого положения, которые были изложены в Плане обеспечения здравоохранения и социальных услуг для народа саами в Норвегии, относятся загрязнение природной среды и процесс приспособления, обусловленный изменениями индустриальной базы народа саами, которые особенно сказались на условиях разведения северных оленей. |
Other challenges related to water resource management included the absence of effective monitoring systems, technical problems related to the use of ground-based equipment and a weak economic situation in countries that needed improved water resource management. |
К числу других проблем, имеющих отношение к рациональному использованию водных ресурсов, относятся отсутствие эффективных систем мониторинга, технические проблемы, связанные с использованием наземного оборудования, и слабость экономики стран, нуждающихся в совершенствовании систем водопользования. |
Other aspects of the restructuring included the establishment of a multinational Central African force; an early warning mechanism; a subregional parliament; and the Subregional Centre for Human Rights and Democracy. |
К числу других аспектов перестройки относятся создание многонациональных сил Центральной Африки; механизма раннего предупреждения; создание субрегионального парламента; и создание субрегионального центра по правам человека и демократии. |
In connection with question 31, he said that persons prohibited from exercising political rights included those who had committed serious offences that undermined the trust and confidence that could be placed in them, such as theft or corruption-related offences. |
По вопросу 31 он говорит, что к лицам, которым запрещено пользоваться политическими правами, относятся те, кто совершил серьезные преступления, которые подрывают доверие и уверенность в них, такие как кража или преступления, связанные с коррупцией. |
Other possible measures included coordinating action by the National Gender Bureau, the Ministry of Labour and the trade unions in order to develop a handbook on the matter, or consulting the International Labour Organization. |
К числу других возможных мер относятся координация деятельности Национального бюро по гендерным вопросам, министерства труда и профсоюзов по подготовке руководства по этому вопросу или проведение консультаций с Международной организацией труда. |
Those key objectives of the Declaration which were of particular relevance to the Committee's work included: development, and the eradication of poverty; the use of information technology to support development; and environmentally friendly international trade and investment. |
К основным целям Декларации, имеющим особое значение для работы Комитета, относятся развитие, искоренение нищеты, использование информационной технологии для поддержки процесса развития, а также придание международной торговой и инвестиционной деятельности экологически благоприятного характера. |
Mr. MACHOŇ, responding to the question on procedural delays in the judicial system, said that the root causes of the problem included the continuing transformation of the judiciary, a lack of material resources and lengthy procedures. |
Г-н МАХОНЬ, отвечая на вопрос о процедурных задержках в деятельности судебной системы, указывает, что к числу основных причин наличия этой проблемы относятся продолжающийся процесс реформ в судебной реформе, отсутствие материальных ресурсов и длительность процедур. |
Some of the Telecommunication Development Bureau actions of most relevance to the information society included the work on electronic strategies and applications, the country case studies on Internet access and the work of the Sector Reform Unit in assisting developing countries to develop enabling regulatory frameworks. |
К направлениям деятельности Бюро развития электросвязи, имеющим наиболее важное значение для информационного общества, относятся работа, касающаяся электронных стратегий и прикладных технологий, подготовка страновых тематических исследований по доступу в Интернет и работа Группы секторальной реформы по оказанию развивающимся странам помощи в создании надлежащей законодательной базы. |
That included 100 million children who were being exploited or employed in hazardous work, 50 million living on the streets, and more than 100 million being mistreated or neglected in institutions. |
К их числу относятся 100 миллионов детей, подвергающихся эксплуатации или используемых на опасной работе, 50 миллионов детей, живущих на улицах, и более 100 миллионов содержащихся в различных заведениях детей, которые подвергаются плохому обращению или обойдены вниманием. |
These have included construction of offices for the Judiciary, the National Police and the Prosecutor's Office in remote areas and installing an electronic data-processing system in the Prosecutor's Office and the Judiciary in Guatemala City. |
К числу таких мероприятий относятся строительство служебных помещений для суда, национальной полиции и прокуратуры в отдаленных районах и установка системы электронной обработки данных в прокуратуре и суде в городе Гватемале. |
They had included a Forum of Non-Governmental Organizations, a Media Outreach Workshop and Seminar and a Forum of Mayors on Cities and Desertification, which had reviewed activities by municipalities from the North and South. |
К числу этих мероприятий относятся форум неправительственных организаций, практикум и семинар по вопросу контактов со средствами массовой информации и форум мэров по проблемам городов и опустынивания, в ходе которого обсуждалась деятельность, осуществляемая муниципалитетами северных и южных районов. |
These included, notably, efforts aimed at reducing the backlog of individual communications before the Human Rights Committee through the hiring of additional staff to deal with them and the provision of additional meeting time to enable the Committee to consider complaints. |
К ним, в частности, относятся усилия, направленные на сокращение объема нерассмотренных сообщений от отдельных лиц в Комитете по правам человека на основе привлечения дополнительных сотрудников для их рассмотрения и выделения дополнительного времени для проведения заседаний, с тем чтобы Комитет мог рассмотреть жалобы. |
They included joint identification with ECHO of areas of priority, the participation of the Department of Justice and Home Affairs in the examination of issues within the context of the Global Consultations on International Protection; and cooperation on country-specific programmes in Afghanistan, Colombia and elsewhere. |
К их числу относятся совместное определение с БЕСГВ приоритетных направлений деятельности, участие Департамента юстиции и внутренних дел в рассмотрении вопросов, касающихся Глобальных консультаций по международной защите, и сотрудничество по конкретным страновым программам в Афганистане, Колумбии и других районах. |
There are no corresponding statistics for section 55 a of the Working Environment Act, since this provision is not a criminal law provision and cases that fall within the provision are therefore not included in the police register of criminal cases. |
Соответствующие статистические данные об осуществлении положений раздела 55 а) Закона об условиях труда отсутствуют, поскольку его положения не относятся к области уголовного права, и поэтому случаи, подпадающие под их действие, не включаются в полицейские сводки уголовных дел. |
These included community rights, such as the right to a clean environment, and individual rights, such as the rights to education, health and employment. |
К их числу относятся такие коллективные права, как право на чистую окружающую среду, и такие права личности, как право на образование, право на охрану здоровья и право на труд. |
With regard to the rehabilitation of illegally repressed national groups, he asked which groups benefited from the assistance and protection measures referred to on page 5 of the report, and whether the peoples of Chechnya and Ingushetia were included. |
Что касается реабилитации незаконно репрессированных народов, то ему хотелось бы знать, какие из этих групп были охвачены мерами по оказанию помощи и обеспечению защиты, о которых говорилось на странице 5 доклада, и относятся ли к этим группам народы Чечни и Ингушетии. |