Other important issues highlighted by the Board included the risk that the Facilities Management Service would not be ready at the time of handover to manage the state-of-the-art building control systems being installed. |
К другим ключевым вопросам, поставленным Комиссией, относятся опасения того, что Служба эксплуатации помещений на момент передачи не будет готова к управлению устанавливаемыми сейчас самыми современными системами эксплуатационного контроля. |
The root causes leading to the spread of terrorism included the unlawful use of force against some States, foreign aggression and occupation and interference in the internal affairs of other States. |
К числу коренных причин, способствующих распространению терроризма, относятся незаконное применение силы против некоторых государств, иностранная агрессия и оккупация и вмешательство во внутренние дела других государств. |
Elements that could gain from further clarification included the exact meaning of "provisional application of a treaty" and the nature of the obligations created by provisional application. |
К числу элементов, в отношении которых могли бы быть полезны дополнительные разъяснения, относятся точное значение термина "временное применение договора" и природа обязательств, возникающих в результате временного применения договора. |
Some of the milestones included ratification of the Rome Statute of the ICC and the OP-CAT as well as the election of the National Constituent Assembly. |
К числу значимых вех относятся ратификация Римского статута МУС и ФП-КПП, а также избрание Национальной учредительной ассамблеи. |
Best national practices included protection mechanisms, decriminalizing the activity of defenders, providing them with access to funds and training security forces and various stakeholders to ensure that they understood the Declaration and the role of human rights defenders and the media. |
К числу наиболее эффективных национальных методов относятся механизмы защиты, разрешение заниматься правозащитной деятельностью, предоставление правозащитникам доступа к финансированию и подготовка сил безопасности и различных заинтересованных сторон для обеспечения понимания ими Декларации и роли правозащитников и средств массовой информации. |
Mr. Shin Dong-Ik (Republic of Korea) said that landmarks in the process of international standard-setting in women's human rights included the Beijing Declaration and Platform for Action and the inclusion of gender equality as a Millennium Development Goal. |
Г-н Шин Дон Ик (Республика Корея) говорит, что к веховым событиям в процессе международного нормотворчества в области прав человека женщин относятся Пекинская декларация и Платформа действий и включение гендерного равенства в число Целей развития тысячелетия. |
Measures undertaken included establishing skills development programmes for women labourers, restoring and developing traditional handicraft villages and developing industries for agricultural and forestry products, services and tourism in rural areas. |
К числу проведенных мероприятий относятся создание программ развития профессиональных навыков у работающих женщин, восстановление и развитие деревень, жители которых занимаются традиционными ремеслами, создание в сельских районах предприятий по производству сельскохозяйственной и лесной продукции и оказание туристских и иных услуг. |
They included a database of declarations and conventions contained in General Assembly resolutions and websites for such special events as the "Water for Life" Decade and the International Day of United Nations Peacekeepers. |
Сюда относятся база данных деклараций и конвенций, содержащихся в резолюциях Генеральной Ассамблеи, и веб-сайты таких специальных мероприятий, как десятилетие «Вода для жизни» и Международный день миротворцев Организации Объединенных Наций. |
The most likely causes of fires in the region on both sides of the LoC included: |
К числу наиболее вероятных причин пожаров на участке по обе стороны от ЛСС относятся: |
Such measures included extradition, mutual legal assistance, transfer of proceedings, controlled delivery, cooperation in law enforcement, targeting trafficking in drugs by sea, measures to support the judicial process and other forms of cooperation. |
К числу таких мер относятся выдача, взаимная правовая помощь, передача судопроизводства, контролируемые поставки, сотрудничество между правоохранительными органами, борьба с незаконным оборотом наркотиков на море, совершенствование судебных процедур и другие формы сотрудничества. |
Under the current system, all LDCs are automatically included in Group A. Two of the LDCs will be graduating from the LDC category before the end of 2011. |
В рамках действующей системы все НРС автоматически относятся к группе А. Предполагается, что до конца 2011 года две страны будут исключены из категории НРС. |
EMC included children from the San community, the Ovahimba community and children in various urban centres. |
К таким детям относятся дети общины сан, общины овахимба и дети в различных городских центрах. |
Some of the main challenges in the practical implementation of IFRS included solving the multi-institutional structure of the accounting regulatory environment, establishing a public oversight board and enforcement of accounting standards. |
К числу главных задач в процессе практического осуществления МСФО относятся решение проблемы многоинституциональной структуры регулирования в области бухгалтерского учета, создание публичного надзорного органа и обеспечение соблюдения стандартов бухгалтерского учета. |
Primary protective measures have included a national registry of abandoned lands; a freeze on land sales in zones of high displacement; and an exchange programme that allows internally displaced persons access to land in lower-risk areas. |
К числу основных мер в области защиты относятся составление национального кадастра брошенных земель; мораторий на продажу земли в зонах, которые покинуло большое число жителей; и осуществление программы обмена, которая предоставляет внутренне перемещенным лицам доступ к земельным участкам в районах пониженного риска. |
Precautions included physical elements to make documents harder to produce, such as the incorporation of photographs, micro-printing, holograms and computer chips, which still required relatively sophisticated equipment and knowledge to produce. |
К числу средств защиты относятся материальные элементы, затрудняющие изготовление документов, например фотографии, микропечать, голограммы и компьютерные микросхемы, для производства которых все же требуется сравнительно сложное оборудование и специальные знания. |
It was also said, however, that the levels now provided for in the draft article were so high as to be unacceptable and they might become an impediment for ratification of the Convention by some countries, which included large trading economies. |
В то же время было отмечено, что уровни, предусматриваемые в нынешнем проекте статьи, слишком высоки, чтобы можно было рассчитывать на их принятие, и что, возможно, это станет препятствием для ратификации конвенции некоторыми странами, к числу которых относятся и крупные участники торговли. |
Key issues relating to remittances included improving the quality and coverage of data on remittances, reducing the costs of remittance flows and enhancing their development impact. |
К числу главных проблем, связанных с денежными переводами, относятся повышение качества и полноты данных о денежных переводах, сокращение стоимости переводов и повышение их воздействия на процесс развития. |
Also included are persons who may not necessarily fall directly into any of those groups but to whom UNHCR may extend its services for humanitarian or other special reasons. |
Сюда также включаются лица, которые необязательно относятся к какой-либо из этих групп, но тем не менее получают от УВКБ услуги по гуманитарным или иным особым соображениям. |
These included continuing human and financial capacity constraints in the implementation of some initiatives and the submission of timely reporting to support ongoing assessment of the Pacific Plan's progress. |
К ним относятся сохраняющаяся нехватка людских и финансовых ресурсов, необходимых для реализации некоторых инициатив, и обеспечение своевременного представления информации, необходимой для текущей оценки хода осуществления Тихоокеанского плана. |
These included preparations of the second Assessment of the status of transboundary waters in the UNECE region, pilot programmes, development of the metadata database and activities under IWAC. |
К их числу относятся подготовка второй оценки состояния трансграничных вод в регионе ЕЭК ООН, пилотных программ, разработка базы метаданных и мероприятий в рамках МЦОВ. |
Important lessons emerging from the policy analysis included the following. First, removing export bans (imposed by some 28 countries) could have dramatic, positive effects on international food markets, lowering prices and easing volatility. |
ЗЗ. К числу важных уроков, извлеченных из анализа политики, относятся следующие: во-первых, снятие запрета на экспорт (введенного 28 странами) могло бы оказать резко позитивное влияние на международные рынки продовольствия, обеспечивая снижение цен и уменьшение нестабильности. |
Other efforts included bilateral meetings in New York held by the 7MSP President with States Parties not represented in Geneva to promote, in particular, fulfilment of transparency reporting obligations. |
К числу других усилий относятся двусторонние встречи в Нью-Йорке, проведенные Председателем СГУ-7 с государствами-участниками, не представленными в Женеве, с тем чтобы пропагандировать, в особенности, выполнение обязательств по отчетности в порядке транспарентности. |
Other action included regular calls by the Task Force on ASEAN Migrant Workers for ASEAN members to follow the Philippines example and ratify the Convention. |
К числу других акций относятся регулярные призывы Целевой группы по трудящимся-мигрантам в странах АСЕАН к тому, чтобы члены АСЕАН последовали примеру Филиппин и ратифицировали Конвенцию. |
The categories of staff included international and national personnel, United Nations Volunteers, United Nations police officers and United Nations military observers. |
К числу различных категорий сотрудников относятся международный и национальный персонал, добровольцы Организации Объединенных Наций, сотрудники полиции и военные наблюдатели Организации Объединенных Наций. |
These areas included the payment of troop costs and allowances to AMIS troops prior to the transfer of authority to UNAMID and logistics support to AMISOM, including the provision of equipment and services normally provided to United Nations peacekeeping missions. |
К этим областям относятся выплата содержания воинских подразделений и пособий для военнослужащих МАСС перед передачей полномочий ЮНАМИД и материально-технической поддержки АМИСОМ, включая предоставление техники и услуг, которые обычно предоставляются миссиям Организации Объединенных Наций по поддержке мира. |