A well-balanced system of resource allocation had been produced with highest priority accorded to "A category" countries, which included all LDCs. |
Результатом работы стала хорошо сбалансированная система выделения ресурсов, в которой самое приоритетное внимание уделяется странам «категории А», в которым относятся все НРС. |
Efforts to fight terrorism should go hand in hand with efforts to address its root causes, which included unresolved conflicts, unemployment and poverty. |
Усилия по борьбе с терроризмом должны осуществляться одновременно с усилиями по устранению его основных причин, к числу которых относятся неурегулированные конфликты, безработица и нищета. |
This included some husbands not supporting their wives, some highly respected chiefs stating that women have no place in politics and some men considering women were of lower status. |
Сюда относятся некоторые мужья, не поддерживающие своих жен, ряд пользующихся большим уважением вождей, заявляющих, что женщинам нет места в политике, и те мужчины, которые считают, что женщины должны занимать подчиненное положение. |
Other positive developments included the Constitutional Review Commission, the Committee for National Reconciliation, and the planned draft legislation to protect individuals from discrimination by private groups or corporations. |
К числу других позитивных событий относятся создание Комиссии по пересмотру Конституции, Комитета по национальному примирению и запланированный проект законодательства о защите людей от дискриминации со стороны частных групп или корпораций. |
Other related current concerns of CARICOM included the gender dimension of natural disasters, gender-based violence, trafficking in persons, and the feminization of poverty. |
К числу прочих текущих вопросов, которыми КАРИКОМ занимается в связи с гендерной проблематикой, относятся гендерные аспекты стихийных бедствий, насилие по признаку пола, торговля людьми и феминизация бедности. |
Achievements included: high female enrolment in schools; substantially improved maternity care; higher participation of women in the workforce; and increased investment opportunities. |
К числу достижений страны относятся: широкий охват женщин школьным образованием; значительное повышение эффективности охраны материнства; расширение участия женщин в рабочей силе; и расширение возможностей инвестирования. |
Other legislation included presidential decisions on procedures for granting refugee status and on the establishment of a State agency to register foreign nationals, which would be directly involved in refugee matters. |
К числу прочих законодательных мер относятся указы президента относительно процедур предоставления статуса беженца и о создании государственного ведомства по регистрации иностранных граждан, которое будет непосредственно заниматься вопросами положения беженцев. |
The small number of factors that could be used to determine a system of desirable ranges included membership, population, contribution and troop contribution. |
К небольшому числу факторов, которые могут учитываться при определении системы желательных квот, относятся членство в Организации Объединенных Наций, численность населения, взнос в бюджет и предоставление войск. |
Priorities in 2005 included making further progress in addressing problems of statelessness, promoting understanding of gaps in protection to inform capacity-building strategies, and improving UNHCR's own refugee status determination processes. |
К числу приоритетных задач в 2005 году относятся дальнейший прогресс в решении проблем безгражданства, усилия по определению недостатков в области защиты для их учета в стратегиях по укреплению потенциала и совершенствование процедур определения статуса беженцев, принятых в самом УВКБ. |
It also included facilities for reporting data on technical cooperation and related gender statistics and statistics on the adoption of data-collection plans. |
К ним также относятся процедуры отчетности для представления данных о техническом сотрудничестве и соответствующей гендерной статистики, а также статистической информации о принятии планов сбора данных. |
The remainder of Kellogg's evidence included its own internally generated schedules of profit and loss and invoices which are not supported by independent evidence. |
К остальным свидетельствам компании "Келлогг" относятся ее собственные внутрифирменные таблицы прибылей и убытков и графики выставления счетов-фактур, которые независимыми свидетельствами не подкрепляются. |
The Special Rapporteur had shown courage in naming the causes of terrorism, which included religious extremism and extremist ideologies, as well as lack of justice. |
Специальный докладчик продемонстрировал мужество, назвав причины терроризма, к числу которых относятся религиозный экстремизм и экстремистские идеологии, а также отсутствие правосудия. |
This included the importance of measures to upgrade local supply capacity, selective supplier development support, coordination among government agencies and context-specific measures adapted to the circumstances of each country or subnational location. |
К таким аспектам, которые следует учитывать, относятся важность осуществления мер по модернизации местного производственно-сбытового потенциала, селективный характер усилий по развитию местных поставщиков, координация между различными правительственными учреждениями и необходимость увязки принимаемых мер с конкретным контекстом и условиями в каждой стране или на субнациональном уровне. |
National institutions that promoted human rights included the judiciary, the Malawi Human Rights Commission and the Office of the Ombudsman. |
К числу национальных учреждений, занимающихся поощрением прав человека, относятся, в частности, судебные органы, Комиссия по правам человека Малави и Управление омбудсмена. |
Such initiatives included legislative developments and reforms to criminalize acts of corruption and to widen the scope of existing legislation to include further acts, categories of individuals and regulated fields. |
К числу таких инициатив относятся изменения и реформы в законодательстве для признания уголовно наказуемыми деяниями актов коррупции или для расширения охвата действующего законодательства, с тем чтобы включить другие деяния, категории лиц или области регулирования. |
Accordingly, the World Youth Report 2005 had outlined 10 priority areas targeted by the General Assembly for the social development of youth, which included poverty, unemployment and health. |
В этой связи во Всемирном докладе по вопросам молодежи 2005 года выделено 10 приоритетных областей, намеченных Генеральной Ассамблеей в качестве целевых направлений деятельности в интересах социального развития молодежи, к числу которых относятся проблемы, связанные с нищетой, безработицей и здоровьем. |
Common issues facing women across the globe included poverty, the persisting education gap, under-representation in decision-making and an unacceptably high mortality rate. |
К числу распространенных проблем, с которыми сталкиваются женщины всего мира, относятся нищета, сохраняющийся разрыв в уровне образования, недостаточная представленность в органах, ответственных за принятие решений, и неприемлемо высокий уровень смертности. |
Additional violations of their rights included the loss of their language and forced displacement, which had left them with only 20 per cent of their ancestral land. |
К числу других нарушений прав этой общины относятся создание таких условий, в которых они утрачивают свой язык и подвергаются насильственному перемещению, в результате которого у них осталось лишь 20% земель их предков. |
Some of the key documents included: |
К числу основных документов относятся следующие: |
Similarly, two environmental indicators were not included since they were not statistical and were therefore outside our mandate. |
Аналогичным образом, в систему не были включены два экологических показателя, так как они не являются по своей сути статистическими и, таким образом, не относятся к нашему мандату. |
Sectorally focused policy instruments included selective protection, specific exemptions from taxes and duties, controls over interest rates and credit allocation, and managed competition. |
К секторальным инструментам политики относятся обеспечение выборочной защиты, специальное освобождение от налогов и сборов, меры контроля над процентными ставками и распределением кредитов и регулирование конкуренции. |
Those obstacles included the departure of large numbers of professionals in the early years of the revolution and the trade embargo imposed by the United States of America. |
К числу этих препятствий относятся эмиграция большого числа специалистов в первые годы после революции и торговое эмбарго, введенное Соединенными Штатами Америки. |
Other common non-English languages included Algonquian (0.18%), Russian (0.10%), Tagalog, and Greek (both 0.09%). |
К другим распространённым языкам относятся алгонкинские языки (0,18 %), русский (0,10 %), тагальский и греческий язык (оба по 0,09 %). |
Those who do not believe any deities exist, but do not assert such non-belief, are included among implicit atheists. |
Те, кто не верят в существование каких-либо божеств, но не утверждаются в подобном неверии, относятся к числу неявных атеистов. |
Original haiku masters included such figures as Edo period poet Matsuo Bashō (松尾芭蕉); others influenced by Bashō include Kobayashi Issa and Masaoka Shiki. |
К подлинным мастерам хайку относятся такие фигуры, как поэт периода Эдо Мацуо Басё; другие под влиянием Басё относят Кобаяси Исса и Масаока Сики. |