Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Относятся

Примеры в контексте "Included - Относятся"

Примеры: Included - Относятся
Relevant events that took place in 1992 and 1993 included the United Nations Conference on Environment and Development, the tenth anniversary of the Vienna International Plan of Action on Ageing, the conclusion of the United Nations Decade of Disabled Persons and the World Conference on Human Rights. К числу связанных с этой тематикой событий за период 1992-1993 года относятся: Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, десятая годовщина Венского международного плана действий по проблемам старения, завершение Десятилетия инвалидов Организации Объединенных Наций и Всемирная конференция по правам человека.
Countries and territories in the Caribbean that recorded relatively large seizures in 1998 (between 1 and 3 tons) included the Bahamas, the Cayman Islands, the Dominican Republic and, for the first time, the Turks and Caicos Islands. К числу стран и территорий Карибского бассейна, в которых в 1998 году были зарегистрированы относительно крупные изъятия (от 1 до 3 тонн), относятся Багамские острова, Каймановы острова, Доминиканская Республика и впервые острова Тёркс и Кайкос.
In 1997, high-level UNDP appointments of women to senior management positions included the posts of Director of the Office of Human Resources, Director of Finance, Director of Operations and Director of the Regional Bureau for Africa. К числу высоких должностей старшего руководящего звена, на которые в 1997 году в ПРООН получили назначение женщины, относятся должности директора Управления людских ресурсов, директора по финансовым вопросам, директора по вопросам оперативной деятельности и директора Регионального бюро для Африки.
Other initiatives and programmes undertaken during the past decade included the formulation in 1987 of a national child labour policy, the setting up of a task force on child labour, and the ratification of the Convention on the Rights of the Child. К прочим инициативам и программам, осуществленным за последнее десятилетие, относятся разработка в 1987 году национальной политики в области труда несовершеннолетних, создание целевой группы по вопросу о труде несовершеннолетних и ратификация Конвенции о правах ребенка.
The main constraints to increasing agricultural production and raising productivity included the low priority accorded to the sector, poor physical infrastructure, limited utilization of advanced technologies, inadequate access to credit and appropriate technologies for small-scale farmers and the weak linkages between research institutions and farmers. К основным факторам, препятствующим росту сельскохозяйственного производства и повышению производительности, относятся второстепенное значение, придаваемое этому сектору, слаборазвитость физической инфраструктуры, ограниченное использование передовых технологий, недостаточный доступ мелких фермеров к кредитам и соответствующим технологиям и слабость связей между научно-исследовательскими учреждениями и фермерами.
Regarding the situation of second-generation immigrants, it was impossible to describe "second-generation immigrants" as a group, as they included people from an enormous variety of countries, cultures, religions and socio-economic backgrounds. Что касается положения иммигрантов второго поколения, то выделение "иммигрантов второго поколения" в качестве группы невозможно, поскольку к ним относятся люди из самых разных стран, представляющие чрезвычайно разнообразные культуры, религии и социально-экономические условия жизни.
These included: agricultural work mainly on family farms; domestic work including care of siblings; working in sawmills; vending in the markets; river mining; municipal work; work in textile factories. К ним относятся: сельскохозяйственные работы, главным образом на семейных фермах; домашний труд, включая уход за братьями и сестрами; работа на деревообрабатывающих предприятиях; торговля на рынках; работы по строительству каналов; муниципальные работы; работа на текстильных фабриках.
The human rights provisions of the Constitution, which included the essential international norms, were among those which could not be subject to amendments aiming at their abolition, and constitutional and other legal remedies were available to protect those rights. Положения Конституции, касающиеся прав человека, которые включают основные международные нормы, относятся к числу положений, которые не подлежат поправкам с целью их отмены, и для защиты этих прав имеются конституционные и другие средства правовой защиты.
The requirements for garbage disposal services, which would normally appear under this heading have been included in maintenance services for premises since formal contracts for these services have not been concluded at this time. Ассигнования на оплату услуг по удалению мусора, которые обычно относятся к этой статье, были отнесены к услугам по содержанию помещений, поскольку на данный момент официальные контракты на эти виды услуг заключены не были.
These included new studies and updates of previous valuations of transport-related health costs, for example in relation to air pollution and noise; methodological developments in economic valuations of transport-related effects on children; studies on the effect of environmental interventions. К ним относятся новые исследования и актуализация ранее сделанных оценок затрат, обусловленных воздействием транспорта на охрану здоровья, в частности в связи с загрязнением воздуха и шумом; методические разработки по экономической оценке воздействия транспорта на детей; исследования последствий природоохранных мероприятий.
a Other structures are e.g. tables which are organized by trends of individual gases, or tables where individual source categories have been included. а/ К таблицам с иной структурой, например, относятся таблицы, отражающие тенденции по отдельным газам, или таблицы, в которые включены отдельные категории источников.
In the health services sector per se these have included health care reforms and cost containment, together with a renewed call for equity and improving the quality and outcome of care. В секторе собственно медицинского обслуживания к их числу относятся реформы здравоохранения и сдерживание роста расходов, новые призывы к обеспечению равенства и повышению качества и результативности здравоохранения.
These included a review in the field as part of the overall audit of ECA, at United Nations Headquarters as part of the audit of general procurement management and the third focusing on the management and operation of the conference facility following completion of the construction. К их числу относятся обзор на местах, проводимый в рамках общей ревизии ЭКА, обзор в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в рамках ревизии общей системы закупок и обзор по вопросам управления и функционирования служб конференционного обслуживания после завершения строительства.
The first consists of goods and services that households produce for themselves, mainly agricultural goods and housing services, for which prices have to be imputed when they are included in household consumption expenditures. К первому виду относятся товары и услуги которые домохозяйства производят для собственного потребления, главным образом сельскохозяйственные товары и жилищные услуги, цены на которые для включения в потребительские расходы домохозяйств должны условно рассчитываться.
According to MRG's 1997 World Directory of Minorities, the main minorities in Austria included former Yugoslavs, other Central and Eastern Europeans and Turks, all of which were numerically larger than the six listed in Austria's report. Согласно Всемирному справочнику меньшинств ГПМ 1997 года, к числу основных меньшинств в Австрии относятся выходцы из бывшей Югославии, других стран Центральной и Восточной Европы и Турции, которые являются более многочисленными по сравнению с шестью меньшинствами, перечисленными в докладе Австрии.
Delegates identified the effects of the crisis, which included dramatic declines in international trade since late 2008, reducing the benefits that international trade brings to countries; negative impacts on foreign direct investment; declines in remittances; and the threat to people's livelihoods. Делегаты указали на последствия кризиса, к которым относятся резкое сокращение международной торговли с конца 2008 года и вызванное этим уменьшение выгод, получаемых странами от международной торговли; отрицательные последствия для прямых иностранных инвестиций; уменьшение денежных переводов; и возникшая угроза для средств к существованию людей.
Breakthroughs included the establishment of a committee on equal opportunity to monitor compliance with legislation, a commission for monitoring the image of women in the media within the National Council for Women and the Family, and a committee for the promotion of rural women. К достигнутым результатам относятся создание комитета по равным возможностям в целях контроля за соблюдением законодательства, комиссии по контролю за тем, как образ женщины отражается в средствах массовой информации в рамках Национального совета по делам женщин и семьи и комитета по улучшению положения сельских женщин.
Flagrant violations included denial of their civil and political rights, their economic, social and cultural rights, their freedom of movement, their right to work, and their access to education, employment and health care. К числу самых вопиющих нарушений относятся лишение их гражданских и политических прав, экономических, социальных и культурных прав, свободы передвижения, права на работу, права на образование, трудоустройство и медицинскую помощь.
Other countries in the region that reported seizures of Ecstasy-type substances in 2000 included Indonesia (38 kg), Japan (8 kg), Malaysia (5 kg), Singapore (1 kg) and Thailand (18 kg). К числу других стран региона, которые сообщили об изъятиях веществ типа "экстази" в 2000 году, относятся Индонезия (38 кг), Япония (8 кг), Малайзия (5 кг), Сингапур (1 кг) и Таиланд (18 кг).
They included the higher prices of renewable energy relative to fossil fuel energy, the lack of information and knowledge about new and renewable sources of energy, the enormous expense of developing the relevant technologies and facilities, and the difficulty of marketing such technologies. К ним относятся более высокая цена на возобновляемые источники энергии по сравнению с ископаемыми видами топлива, отсутствие информации и знаний о новых и возобновляемых источниках энергии, огромные затраты на создание соответствующих технологий и объектов, а также трудности сбыта таких технологий.
Other actions undertaken by the United Nations in the past have included the dispatch of United Nations special rapporteurs to monitor and report on abuses, the establishment of human rights field missions in trouble spots and the imposition of economic and political sanctions. К числу других предпринятых Организацией Объединенных Наций в прошлом шагов относятся направление Организацией специальных докладчиков для наблюдения за нарушениями прав человека и представление докладов о них, создание полевых миссий по вопросам прав человека в нестабильных регионах и введение экономических и политических санкций.
This included, for example, information on the number of investigations, prosecutions or convictions resulting from such legislation or measures, the number of requests for specific forms of assistance and the outcome of such requests. К такой информации относятся, например, сведения о количестве расследований, уголовных дел и обвинительных приговоров, которые стали результатом применения такого законодательства или мер, а также о количестве просьб о различных видах помощи и их результатах.
They included the lack of respect for the principle of self-identification; the absence of recognition of minorities; the lack of respect for the principle of non-discrimination; and the lack of appreciation of a history reflecting the cultural diversity and plurality of communities in society. К ним относятся несоблюдение принципа самоидентификации, отсутствие признания меньшинств, несоблюдение принципа недискриминации и невнимание к истории, отражающей культурное многообразие и плюрализм общин.
Changes leading to increased local forest management in various countries have included: Many new mechanisms for devolution of forest management to communities or user groups; Increased recognition of the historical territorial claims of local peoples; Restoration of the lands of dispossessed communities and individuals. К числу изменений, ведущих к расширению местного лесопользования в различных странах, относятся: множество новых механизмов передачи лесопользования в ведение общин или групп пользователей; расширение признания исторических территориальных притязаний местного населения; восстановление земель общин и отдельных лиц, лишенных права собственности.
Both scales demonstrated the commitment of the developing countries to the United Nations, since the assessments of countries which belonged to what might be called the "middle class" of Member States, which included the countries of the Rio Group, had increased considerably. Обе шкалы свидетельствовали о приверженности развивающихся стран Организации, так как взносы стран, принадлежащих к категории, которую можно было бы назвать «средним классом» среди государств-членов и к которой относятся страны Группы «Рио», существенно возросли.