Other instruments which played an important role in the development of international humanitarian law included the Convention on Cluster Munitions, which came into force in 2009, and international criminal tribunals such as the International Criminal Court, whose jurisdiction had been extended to cover certain war crimes. |
К числу других инструментов, играющих важную роль в развитии международного гуманитарного права, относятся Конвенция по кассетным боеприпасам, вступившая в силу в 2009 году, и международные уголовные трибуналы, в частности Международный уголовный суд, юрисдикция которых была распространена на некоторые военные преступления. |
Key recent legislative changes cited included the definition of a new criminal offence of domestic violence, the possibility of removing perpetrators and the adoption, in 2008, of the Prevention of Domestic Violence Act. |
К числу основных законодательных изменений, принятых в последнее время, относятся определение нового уголовного преступления, состоящего в актах насилия в семье, возможность удаления правонарушителей и принятие в 2008 году Закона о предупреждении бытового насилия. |
Projects were increasingly being implemented via joint activities of members of the United Nations system; other key actors included the Economic Community of West African States (ECOWAS) and the African, Caribbean and Pacific Group of States. |
Проекты все чаще осуществляются посредством совместной деятельности членов системы Организации Объединенных Наций; к другим основным участникам относятся Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС) и Группа африканских, карибских и тихоокеанских государств. |
The European Union was determined to pursue in other bodies the dialogue on the formulation of a definition of mercenary activities and on the link between mercenary activities and terrorism, subjects which were included in the remit of the Sixth Committee. |
Европейский союз твердо намерен продолжать, в других инстанциях, диалог по вопросам выработки определения наемничества и в отношении связей между наемничеством и терроризмом, которые относятся к компетенции Шестого комитета. |
Significant achievements included the adoption in 2008 of a national policy on displacement, the introduction of measures to facilitate return, reintegration and restitution of property and the commitments made with regard to IDPs during the universal periodic review early in 2010. |
К важным достижениям относятся принятие в 2008 году национальной политики по вопросам перемещения, введение мер по содействию возвращения, реинтеграции и реституции собственности, а также принятие обязательств в отношении ВПЛ в ходе универсального периодического обзора, проведенного в начале 2010 года. |
Armed groups included rebels, paramilitaries, mercenaries and militias, which often attempted to stigmatize the work of human rights defenders and legitimize campaigns of violence against them in times of armed conflict and of peace. |
К категории вооруженных групп относятся мятежники, полувоенные формирования, наемники и ополченцы, которые зачастую пытаются препятствовать работе правозащитников и объявлять правомерными совершенные в отношении них акты насилия как в ситуациях вооруженных конфликтов, так и в условиях мира. |
Other units which suffered losses on 27 December 2009 included the guards of the headquarters, the traffic police, the drug combating department, the administration and rescue departments and the police band. |
К числу других подразделений, которые понесли потери 27 декабря 2009 года, относятся служба охраны штаб-квартиры, дорожная полиция, отдел борьбы с наркоманией, департаменты административного управления и спасательных работ и полицейский оркестр. |
Issues requiring further examination in the Sixth Committee included sanctions, extraterritorial application of domestic laws and the reform of the Security Council; the terms used in paragraph 28 of the Declaration of the High-level Meeting concerning the Security Council were misleading. |
К вопросам, требующим дальнейшего рассмотрения на заседаниях Шестого комитета, относятся введение санкций, экстерриториальное применение внутренних законов и реформирование Совета Безопасности; формулировки, использованные в пункте 28 Декларации Совещания на высоком уровне, касающемся Совета Безопасности, не дают четкого представления по этому вопросу. |
Legal, institutional and administrative barriers included the complexity of the national regulatory frameworks, lack of secondary legislation and operational instructions, tools and procedures, complex and cumbersome authorization procedures and inefficiency and limited use of public tendering processes. |
К числу правовых, институциональных и административных барьеров относятся сложность национальных систем регулирования, отсутствие подзаконных актов и оперативных инструкций, инструментов и процедур, сложность и обременительность процедуры получения разрешений, а также неэффективность и недостаточно широкое использование открытых конкурсных механизмов. |
Mr. Boscolo identified the potential of an integrated approach to forest finance that included public and private investments, payment schemes, improvement of the enabling environment and alignment with other national policies such as trade, credit, and investment policies. |
Г-н Босколо выделил возможности комплексного подхода к финансированию лесоводства, к числу которых относятся инвестиции государственного и частного секторов, программы платежей, улучшение благоприятных условий и согласование действий с другими национальными стратегиями, в частности стратегиями в области торговли, кредитования и инвестирования. |
The cited problems included (a) over-investment in project-specific evaluations, compared to programme or thematic evaluations; (b) certain programmes continuing for many years with no evaluations; and (c) a general absence of institutional performance evaluations. |
К числу отмеченных проблем относятся следующие: а) чрезмерное вложение ресурсов в мероприятия по оценке конкретных проектов по сравнению с программной и тематической оценкой; Ь) осуществление некоторых программ в течение многих лет без оценки; и с) общее отсутствие мероприятий по оценке институциональной эффективности. |
Interdepartmental mechanisms (included in the Interdepartmental Agreement for Environmental Education and one for ESD, see examples for 1.2.5 above) in the Czech Republic include NGOs as representatives of non-formal learning institutions. |
К числу межведомственных механизмов (перечисленных в межведомственном соглашении об экологическом образовании и соглашении об ОУР, см. примеры по субиндикатору 1.2.5 выше) в Чешской Республике относятся НПО как представители учреждений неформального обучения. |
Special health-care facilities for prisoners, which were administered by the Ministry of Justice and included a psychiatric clinic, a hospital, a drug rehabilitation centre and would soon be joined by two new facilities, were once again part of the national health system. |
Специальные медицинские учреждения, предназначенные для заключенных, которые относятся к Министерству юстиции и включают в себя психиатрическую клинику, больницу и центр дезинтоксикации, к которым вскоре добавятся еще две новые структуры, отныне будут находиться в ведении национальной системы здравоохранения. |
These included: the right to a defence counsel, the right to an interpreter, the right to appeal both the court ruling imposing preliminary detention and the court order authorizing extradition. |
К ним относятся: право на адвоката, право на переводчика и право на обжалование решения суда о предварительном заключении под стражу и постановления, санкционирующего выдачу. |
Those included legislation to combat terrorism and to ensure public security, as well as legislation relating to public morals or governing the registration, functioning and funding of associations. |
К ним относятся законодательство о борьбе с терроризмом и обеспечении национальной безопасности, законодательство о защите общественной нравственности и законодательство, регулирующее регистрацию, функционирование и финансирование ассоциаций. |
In the area of financing, obstacles included State intervention in price formation, energy tariffs not covering full costs, and limited availability of public funds for financing initiatives and projects. |
ЗЗ. В сфере финансирования к числу препятствий относятся государственное вмешательство в ценообразование, ситуации, когда энергетические тарифы не покрывают всех издержек, а также ограниченность государственных средств для финансирования инициатив и проектов. |
Coordination of national, regional and international efforts was needed to overcome the difficulties hampering the achievement of the Millennium Development Goals, difficulties that included weak national infrastructures, inadequate funding, a lack of technology and the inability to reap the benefits of globalization. |
Для преодоления препятствий, мешающих достижению целей в области развития Декларации тысячелетия, к которым относятся слабость национальной инфраструктуры, недостаточное финансирование и развитие технологий, а также неспособность извлечь выгоду из глобализации, необходима координация усилий на национальном, региональном и международном уровнях. |
Those challenges included the use of methyl bromide in quarantine and pre-shipment applications and the need for timely and full contributions to the ozone treaties' trust funds and for further regulatory and enforcement efforts to phase-out ozone-depleting substances. |
К ним относятся: применение бромистого метила для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой и необходимость своевременного и полного внесения взносов в целевые фонды договоров по озону, а также на цели реализации дальнейших усилий в области регулирования и обеспечения соблюдения в деле поэтапной ликвидации озоноразрушающих веществ. |
Other mechanisms created pursuant to the Comprehensive Peace Agreement included the National Petroleum Commission, Ad Hoc Border Commission, Abyei Boundary Commission, National Judicial Service Commission and the Civil Service Commission. |
К числу других механизмов, созданных на основе Всеобъемлющего мирного соглашения, относятся Национальная комиссия по нефти, Специальная техническая пограничная комиссия, Комиссия по установлению границ Абьея, Национальная комиссия по судебной системе и Комиссия по гражданской службе. |
Rather, it should think creatively about its role in areas within its mandate, which included the marshalling of resources and the provision of expert advice in areas identified by the Burundian Government. |
Скорее, ей следовало бы творчески подойти к определению ее роли в тех областях, которые относятся к ее мандату, таких, например, как надлежащее распределение средств и обеспечение консультаций экспертов в определенных правительством Бурунди сферах. |
Beneficiaries have included, inter alia, Angola, Benin, Burkina Faso, the Central African Republic, Chad, Guinea, Malawi, Madagascar, Mali, Mauritania, Sudan, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
К числу бенефициаров этой программы относятся, в частности, Ангола, Бенин, Буркина-Фасо, Гвинея, Замбия, Мавритания, Мадагаскар, Малави, Мали, Объединенная Республика Танзания, Судан, Центральноафриканская Республика и Чад. |
In that context, the main objectives of a national transit strategy included (a) trade facilitation, with a view to enhancing efficiency and reducing transaction cost; and (b) economic integration and trade promotion with a regional perspective. |
В этой связи к главным задачам национальной стратегии в области транзитных перевозок относятся: а) упрощение процедур торговли в целях повышения эффективности и снижения трансакционных затрат; и Ь) экономическая интеграция и содействие развитию торговли в региональном контексте. |
Other common services funded from the Central Emergency Response Fund have included the establishment of logistics cluster cells for coordinated aid delivery, as well as the provision of telecommunications and security services for humanitarian partners. |
К числу других общих услуг, которые финансировал Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации, относятся: создание тематических групп по материально-техническому снабжению для обеспечения координированной поставки помощи, а также оказание услуг в области телекоммуникаций и обеспечения безопасности для гуманитарных партнеров. |
They included the incidence of chronic respiratory and cardiovascular disease, hospital admissions due to cardiovascular and respiratory disease, asthma and lower respiratory symptoms. |
К ним относятся число случаев хронических заболеваний органов дыхания и сердечно-сосудистой системы, госпитализации с заболеваниями сердечно-сосудистой системы и органов дыхания, астмы и симптомов заболевания нижних дыхательных путей. |
A wide range of measures to implement article 3, paragraph 3, were reported by Parties, with environmental education (EE) and education on sustainable development (ESD) being included among the key criteria for curricular development. |
Стороны сообщили о разнообразных мерах по выполнению положений пункта 3 статьи 3, отметив при этом, что экологическое образование (ЭО) и образование в интересах устойчивого развития (ОУР) относятся к основным критериям, которые используются при разработке учебных программ. |