The current priorities for economic development in Armenia included job creation, export promotion and development of a knowledge-based economy, and special attention was also given to rural development. |
К первоочередным задачам в области экономического развития Армении в настоящее время относятся создание рабочих мест, стимулирование экспорта и развитие экономики, базирующейся на знаниях; особое внимание уделяется также развитию сельских районов. |
Proposed activities included events to commemorate United Nations Day on 24 October, and a media training programme in Port of Spain for 24 regional journalists in collaboration with the United States Embassy. |
К числу предложенных им мероприятий относятся мероприятия по празднованию Дня Организации Объединенных Наций 24 октября и организация в Порт-оф-Спейне в сотрудничестве с посольством Соединенных Штатов программы профессиональной подготовки для 24 журналистов из стран региона. |
The selection criteria for the Awards included innovation, social impact of the microentrepreneur, quality of life improvement, creation of new employment opportunities, and use of technology. |
К числу критериев, с учетом которых присуждаются награды, относятся новаторская деятельность, социальная результативность деятельности микропредпринимателей, повышение качества жизни, создание новых возможностей в области занятости и использование технологии. |
There was general agreement that improved cooperation among Governments and with non-State actors that included a wide spectrum of civil society organizations and the private sector could go a long way in promoting the beneficial aspects of migration. |
В целом было признано, что расширение сотрудничества между правительствами и негосударственными действующими лицами, к которым относятся самые разнообразные организации гражданского общества и частного сектора, может внести исключительно ценный вклад в дело развития положительных результатов миграции. |
Enhancements made to the main online instrument for results-based management monitoring and reporting - IMDIS* - included data-entry fields for challenges, obstacles and unmet goals and for recording actual performance during the course of the biennium. |
К числу модификаций, внесенных в основной сетевой инструмент контроля и отчетности в области управления, ориентированного на результаты, - ИМДИС - относятся поля для ввода данных по разделу «Задачи, препятствия и недостигнутые цели» и для регистрации фактических результатов деятельности в ходе двухгодичного периода. |
The constraints included lack of market access and market entry barriers such as non-tariff measures and supply-side difficulties facing developing countries, especially the least developed countries. |
К числу ограничений относятся отсутствие доступа на рынки и барьеры, препятствующие вхождению на рынок, такие как меры нетарифного характера и трудности в отношении предложения, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, и особенно наименее развитые страны. |
Other large-scale reforms in the judiciary and legal sectors included major restructuring to breed a culture of sensitivity to human rights issues, training programmes and the introduction of more effective methodologies. |
К числу других крупных реформ в судебном и правовом секторах относятся широкомасштабная перестройка, призванная содействовать формированию культуры уважения прав человека, созданию учебных программ и внедрению более эффективных методологий. |
They included the Ministry of Justice's dissemination campaign immediately following the ratification of the Covenant and the seminars organized by the Training Department of the National School of Judges in 2000-2001. |
К ним относятся информационная кампания, проведенная министерством юстиции сразу после ратификации Пакта, и семинары, организованные в 2000 - 2001 годах кафедрой обучения Национальной школы судей. |
The Commission of National Experts explained that these extrabudgetary expenditures included informal or secret agreements on the few resources remaining under the Government's control and special contributions to support the war from State enterprises. |
Комиссия национальных экспертов объяснила, что к числу этих внебюджетных расходов относятся неформальные или тайные соглашения в отношении тех немногих ресурсов, все еще остающихся под контролем правительства, и специальные взносы на поддержку войны, поступающие от государственных предприятий. |
The main programmes which they would undertake with the aid of national and international agencies included improvement of the legal framework for investment, implementation of a viable privatization programme, and design of policies aimed at increasing long-term benefits from FDI. |
К основным направлениям деятельности, которую они будут осуществлять при содействии национальных и международных учреждений, относятся совершенствование правовой базы в области инвестиций, осуществление эффективной программы приватизации и разработка политики, направленной на увеличение долговременных выгод от ПИИ. |
Other issues of concern included: trafficking in people, especially women and children; the situation of refugees from neighbouring countries; and the repatriation of Nigerian refugees from Cameroon. |
К числу других вопросов, вызывающих озабоченность, относятся, в частности: торговля людьми, особенно женщинами и детьми; положение беженцев из соседних стран; и репатриация нигерийских беженцев из Камеруна. |
Their respective mandates fall under the category of activities considered to be of a perennial nature, provisions for which have already been included in the programme budget for the biennium 2004-2005 under section 24. |
Их соответствующие мандаты относятся к категории деятельности постоянного характера, ассигнования на которую уже выделены в бюджете по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов по разделу 24. |
These included metadata driven systems, lessons learned from migration from mainframes to micro computers, implemented new IT architecture and integrated statistical information systems. |
К их числу относятся: опирающиеся на метаданные системы; уроки, извлеченные в результате перехода с больших ЭВМ на микрокомпьютеры; внедрение новой архитектуры ИТ и интегрированные статистические информационные системы. |
Specific areas of joint concern included safe motherhood, prevention of the spread of HIV and, as had been discussed at the most recent CCH meeting, health-sector SWAps. |
К числу конкретных областей, представляющих общий интерес, относятся вопросы безопасного материнства, предупреждения распространения ВИЧ и, как обсуждалось на самом последнем совещании ККЗ, межсекторальные подходы в секторе здравоохранения. |
Countries that have included in their national e-strategies specific sectors to be targeted for the development of e-commerce include the following: |
К числу стран, включивших в свои национальные электронные стратегии конкретные сектора, в которых проводится целенаправленная работа по развитию электронной торговли, относятся следующие: |
Major initiatives included the adoption of a policy plan for criminal proceedings which regulated, inter alia, the use of coercion measures and the conduct of investigators, and established an obligation on prosecutors to reduce procedural constraints on exhumations. |
К числу крупных инициатив относятся принятие плана деятельности в области уголовного судопроизводства, регулирующего, в частности, использование мер принуждения и поведение следователей, а также обязывающего прокуроров сократить процессуальные ограничения на эксгумации. |
Issues addressed included the treatment and right to communication of detainees, their participation in the community, and access to medical assistance. |
К числу рассматриваемых вопросов относятся обращение с заключенными, их доступ к информации, участие в жизни общества и доступ к медицинской помощи. |
Under the law, persons with mental disorders could not be sent to prison but were placed in a separate institution with a capacity of 186; medical services included access to psychologists and psychiatrists. |
В соответствии с законом лица с психическими расстройствами не могут направляться в тюрьму, а помещаются в отдельное учреждение, рассчитанное на 186 человек; к числу оказываемых медицинских услуг относятся услуги психологов и психиатров. |
Active steps to put a halt to trafficking included international cooperation projects, especially in the victims' countries of origin, as well as coordination with NGOs and international organizations. |
К числу активных мер, направленных на прекращение незаконной торговли, относятся проекты в области международного сотрудничества, в особенности в странах происхождения пострадавших, а также координация осуществляемой деятельности с НПО и международными организациями. |
The obstacles to achieving the goals contained in the outcome documents of the World Summit for Children and the special session included a lack of resources, debt and a decline in international funding. |
К числу препятствий, которые стоят на пути достижения целей, указанных в итоговых документах Всемирной встречи на высшем уровне по положению детей и специальной сессии, относятся нехватка ресурсов, задолженность и сокращение объемов международного финансирования. |
They included the proposals on increasing the level of the Working Capital Fund, creating a separate fund to cover expenditures arising from exchange rate fluctuations and charging interest on assessed contributions that were in arrears, as well as matters pertaining to interaction with the Secretariat. |
К ним относятся предложения, касающиеся увеличения размера Фонда оборотных средств, создание резервного фонда для покрытия расходов в связи с колебаниями курсов валют и начисление процентов на просроченную задолженность, а также вопросы взаимодействия с Секретариатом. |
The fight against terrorism in all its forms could not be dissociated from its underlying causes, which included poverty, exclusion, all forms of discrimination, injustice, inequality and foreign occupation. |
Ведя борьбу с терроризмом во всех его формах, нельзя забывать о первопричинах этого явления, к которым относятся нищета, отчуждение, все формы дискриминации, несправедливость, неравенство и иностранная оккупация. |
She noted that, according to the report, women were included as one of those groups, along with peasant communities, the urban poor, farmers and fishers. |
Она отмечает, что, согласно докладу, женщины составляют одну из таких групп, к числу которых также относятся крестьянские общины, городские бедняки, фермеры и рыбаки. |
Its functions included the promotion of gender equality, inclusion of women and other vulnerable groups, respect for human rights and formulation of policies relating to women. |
К ее функциям относятся содействие обеспечению гендерного равенства, вовлечение женщин и других уязвимых групп населения в жизнь общества, уважение прав человека и формулирование политики в отношении женщин. |
Other partners included the Canadian Commission for UNESCO, the Alberta Human Rights and Citizenship Commission, the Canadian Race Relations Foundation and the Metropolis Project. |
К числу других партнеров относятся Канадская комиссия содействия деятельности ЮНЕСКО, Комиссия по правам человека и гражданским отношениям провинции Альберта, Канадский фонд развития межрасовых отношений и проект "Метрополис". |