Major improvements in the last decade had included, among others, the adoption of modern legislation in areas such as intellectual property protection, company law, competition, government procurement, environment, land, telecommunications and foreign exchange. |
К основным достижениям за последнее десятилетие относятся, в частности, принятие современного законодательства в таких областях, как защита интеллектуальной собственности, деятельность компаний, конкуренция, государственные закупки, окружающая среда, земельные ресурсы, телекоммуникационный сектор и валютные операции. |
Initiatives to support this expansion included baseline standard operating procedures for resettlement activities, an improved anti-fraud policy and procedural guidelines and pre-deployment training of resettlement staff deployed under the Resettlement Deployment Scheme. |
К числу инициатив, направленных на расширение такой деятельности, относятся базовые стандартные оперативные процедуры переселения, усовершенствованная политика и процедурные руководящие принципы борьбы с мошенничеством и подготовка перед развертыванием сотрудников по вопросам переселения по схеме развертывания персонала в рамках проектов переселения. |
Structural factors included the governance and political stability within the country, the regulatory framework, the legal framework with respect to transparency, and clear enforcement of property rights and contract law. |
К структурным факторам относятся эффективность управления и политическая стабильность в стране, нормативно-правовая основа, юридическое обеспечение прозрачности и действенность инструментов обеспечения уважения имущественных прав и условий договоров. |
The least developed countries faced a worrying situation with regard to the development of multimodal transport, and challenges included the limited availability of transport equipment, precarious infrastructure, and complex and onerous administrative procedures. |
Вызывает тревогу ситуация, в которой находятся наименее развитые страны с точки зрения развития смешанных перевозок: к числу существующих проблем относятся нехватка транспортного оборудования, ненадежность инфраструктуры и сложные и обременительные административные процедуры. |
Important national initiatives that were presented included the "Train-Sea-Coast Rio de la Plata Project", a worldwide network created by the United Nations to strengthen the capacity of institutions and individuals to protect coastal areas. |
К числу важных национальных инициатив, которым были посвящены выступления, относятся "Проект трейн-си-коуст в Рио-де-ла-Плате" - всемирная сеть, созданная Организацией Объединенных Наций для укрепления потенциала учреждений и отдельных лиц в области защиты прибрежных районов. |
Priorities for sustainable development mentioned by Parties included poverty alleviation, access to basic education and health care, control of population growth, rational use of energy and natural resources, promotion of ecologically sound technologies, and environmental protection. |
К приоритетам в области устойчивого развития, которые были отмечены Сторонам, относятся уменьшение масштабов нищеты, доступ к базовому образованию и медицинскому обслуживанию, контроль за ростом населения, рациональное использование энергии и природных ресурсов, содействие использованию экологически безопасных технологий и охрана окружающей среды. |
Their tasks included support to the TPNs, facilitation of inter-agency coordination, the formulation and implementation of joint work programmes with various regional institutions, and representation of the UNCCD secretariat at national, subregional and regional meetings. |
К их задачам относятся поддержка ТПС, содействие межучрежденческой координации, разработка и осуществление совместных программ работы с различными региональными учреждениями, а также участие в национальных, субрегиональных и региональных совещаниях в качестве представителя секретариата КБОООН. |
Other activities suggested to improve the agricultural sector included terracing and better management of marshes, improved infrastructure, marketing, land tenure policy, credit, and research and extension. |
К другим направлениям предлагаемой деятельности по улучшению положения в сельском хозяйстве относятся: террасирование и совершенствование управления болотными угодьями, улучшение инфраструктуры, маркетинг, политика в области землевладения, кредитование, а также научно-исследовательская и пропагандистская деятельность. |
Diseases covered by this decision of interest to the Protocol included: viral hepatitis A, campylobacteriosis, cryptosporidiosis, giardiasis, shigellosis, salmonellosis, typhoid/paratyphoid, legionellosis, cholera and malaria. |
К числу охваченных этим решением болезней, представляющих интерес в соответствии с Протоколом, относятся: вирусный гепатит А, кампилобацилярный энтерит, криптоспоридиоз, лямблиоз, шигиллиоз, сальмонеллез, тиф/паратиф, легионеллез, холера и малярия. |
Initiatives recently taken in that regard included a significant reduction of armed forces in Chechnya and an increase in the resources allocated to rebuilding the social and economic life of the Republic. |
К числу инициатив, предпринятых в последнее время в этой связи, относятся существенное сокращение численности контингента вооруженных сил в Чечне и увеличение ресурсов, выделяемых для восстановления социально-экономической жизни в Республике. |
Some of the themes that could usefully be addressed by general recommendations in the near future included the effects of reservations, the situation of non-citizens, the interaction between racial and religious discrimination and the Committee's early warning measures and urgent action procedures. |
К числу вопросов, по которым было бы полезно уже в ближайшей перспективе подготовить общие рекомендации, относятся последствия создания резерваций, положение неграждан, взаимосвязь между дискриминацией на расовой и на религиозной почве и применяемые Комитетом меры раннего предупреждения и процедуры незамедлительных действий. |
Other issues that warrant more attention included synergies and linking UNCCD to the global sustainable development agenda and the Commission on Sustainable Development). |
К числу других вопросов, требующих большего внимания, относятся элементы синергизма и увязка КБОООН с глобальной повесткой дня в области обеспечения устойчивого развития, и работой Комиссии по устойчивому развитию). |
Other problems mentioned included the difficulty in establishing a causation link between a specific damage and a decision, activity or omission, and the unwillingness of courts to grant injunctive relief. |
К другим упомянутым проблемам относятся трудность установления причинно-следственной связи между конкретным ущербом и решением, деятельностью или бездействием, а также нежелание судей издавать судебные запреты. |
Thoese chemicals included bromacil, dinoterb, tributyl tin, dimefox, endrin, endosulfan, mevinphos and vinclozolin; |
К числу этих химических веществ относятся бромацил, динотерб, трибутилолово, димефокс, эндрин, эндосульфан, мевинфос и винклозолин; |
These challenges and trends included the broader scope of today's IIAs, clearer rules for the protection of investors and investments, and asymmetry in bilateral contexts. |
К числу этих задач и тенденций относятся более широкий охват заключаемых в настоящее время МИС, более четкие нормы защиты инвесторов и инвестиций, а также асимметрия, существующая в области двусторонних отношений. |
These have included: discussing the most appropriate allocation of time for the consideration of each State report and considering the issue of how best to respond to supplementary reports containing additional information. |
К их числу относятся: обсуждение вопроса о наиболее рациональном распределении времени для рассмотрения доклада каждого государства и рассмотрение вопроса о том, каким образом Комитету лучше всего обсуждать дополнительные доклады, содержащие добавочную информацию. |
All events included in the revised indictment pertain to the period from 19 May 1998 to the end of July 1998. |
Все события, включенные в пересмотренное обвинительное заключение, относятся к периоду с 19 мая 1998 года по конец июля 1998 года. |
These included gaining policy space to independently determine and pursue national development priorities, the enhanced ability to access international capital markets and to attract foreign direct investment flows, and the opportunity for creativity and innovation in the management of the country's development path. |
К ним относятся получение на уровне политики возможности независимо определять и осуществлять приоритетные задачи национального развития, повышение способности получать доступ на международные рынки капитала и привлекать потоки прямых иностранных инвестиций, а также возможность творческого подхода и инноваций в процессе управления развитием страны. |
Issues considered by the Conference of the Parties of particular relevance to UNEP included benchmarks and indicators, early-warning systems, land degradation assessment in drylands and the Millennium Ecosystem Assessment. |
К вопросам, рассмотренным Конференцией Сторон, имеющим особое значение для ЮНЕП, относятся следующие: контрольные целевые показатели и индикаторы; системы раннего предупреждения; оценка деградации земель в засушливых районах; и Экосистемная оценка тысячелетия. |
These included transparency obligations, national treatment in the pre-entry stage, provisions on performance requirements, and, for those arrangements taking a very comprehensive approach, provisions on anti-competitive behaviour, consumer protection or sanitary or phytosanitary (SPS) measures. |
К их числу относятся обязательства в отношении прозрачности, предоставление национального режима на предынвестиционном этапе, требования к показателям производства, для соглашений, предусматривающих самый комплексный подход, положения, касающиеся нарушения законов о конкуренции, о защите прав потребителя или санитарных и фитосанитарных мер (СФСМ). |
The areas of work for which proper and timely delivery was paramount included macroeconomic issues, policy space, coherence, debt management and the multilateral trading system, as well as the special needs of transit developing countries. |
К областям работы, где принятие должных и своевременных мер имеет основополагающее значение, относятся, в частности, макроэкономические вопросы, пространство для маневра в политике, согласованность, управление долгом и многосторонняя торговая система, а также особые потребности развивающихся стран транзита. |
Other issues not addressed in these standards on minimum treatment of prisoners as applied to women included guidelines on the issues of pregnancy, childbirth, and post-natal care. |
К числу других вопросов, не затронутых Минимальными стандартными правилами обращения с заключенными применительно к женщинам, относятся руководящие принципы, касающиеся беременности, родов и послеродового ухода. |
Such requirements included height or weight restrictions, or diploma or other formal requirements that were unrelated to the specific job. |
К числу подобных требований относятся ограничения по высоте или весу, или требования в отношении диплома или иные формальные требования, которые не имеют никакого отношения к конкретной работе. |
The key challenges included the lack of peace and security and economic growth, and corruption, which continued to undermine socio-economic growth and development, as well as capacity gaps in governance institutions. |
К числу основных проблем относятся: отсутствие мира, безопасности и экономического роста; коррупция, продолжающая подрывать социально-экономический рост и развитие, а также пробелы с точки зрения потенциала организационно-правовых механизмов. |
The type of support provided by the Programme for local implementation of the Millennium Development Goals has included a combination of advocacy, country assessment, policy advice, capacity-building, project demonstration and field-testing of approaches and instruments. |
К поддержке, оказываемой Программой в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, относятся комплексная пропагандистская деятельность, страновые оценки, консультирование по вопросам политики, создание потенциала, демонстрация проектов, проверка подходов и соответствующего инструментария на местах. |