Those setbacks included the civil unrest in April 2008, the subsequent removal, by vote of censure, of the Prime Minister and the Government, and the prolonged difficulties in reaching an agreement on the new Prime Minister and Government. |
К числу таких сбоев относятся гражданские беспорядки в апреле 2008 года, последовавшая затем отставка премьер-министра и правительства в результате вынесенного им вотума недоверия и затянувшиеся проблемы с достижением договоренности о новом премьер-министре и правительстве. |
Achievements included the training of 1,206 new Haitian National Police officers, the completion of the vetting of all nominees for the Superior Council of the Judiciary, the establishment of a total of nine Legal Aid Offices and the inauguration of the School for Magistrates. |
К числу реализованных достижений относятся подготовка 1206 новых сотрудников Гаитянской национальной полиции, завершение процесса проверки всех кандидатов в Высший судебный совет, создание в общей сложности девяти отделений по оказанию правовой помощи и открытие школы для подготовки судей. |
Positive trends included the increasing use of elections as a peaceful means of discerning the will of the people, the growing capacity of newer democracies to administer credible elections and increasing South-South cooperation among electoral administrators. |
К числу позитивных тенденций в этой области относятся растущее использование выборов в качестве мирного средства определения воли народа, расширение возможностей новых демократических государств по проведению заслуживающих доверия выборов и укрепление сотрудничества между избирательными органами по линии Юг-Юг. |
Those recommendations included strengthening the project team, enhancing the procurement section resources within the Commission and confirming that the solicitation process for the construction of additional office facilities continued to be handled through the Procurement Division at Headquarters. |
К их числу относятся укрепление проектной группы, увеличение в рамках Комиссии объема ресурсов по разделу закупок и подтверждение того, что процесс приглашения на торги на строительство дополнительных служебных помещений по-прежнему организуется Отделом закупок в Центральных учреждениях. |
These included the omission of the signing of the peace agreement, which terminated armed conflict in eastern Sudan; the use of outdated statistics; and the disregard of the Government and non-governmental efforts in dealing with exploitation, violence and abuse concerning children. |
К ним относятся неупоминание подписания мирного соглашения, которое положило конец вооруженному конфликту в Восточном Судане; использование устаревших статистических данных; и игнорирование усилий, предпринимаемых правительством и неправительственными организациями в целях борьбы с актами эксплуатации, насилия и жестокого обращения с детьми. |
These included the review of non-expendable property, the UNIDO-UNDP cooperation for establishing the new UNIDO Desks, financial statement format and disclosure and a review of the financial rules. |
К ним относятся инвентаризация имущества длительного пользования, сотрудничество между ЮНИДО и ПРООН по вопросам создания новых бюро ЮНИДО, формат и представление финансовых ведомостей и обзор финансовых правил. |
Of the 13 examples given that included a date of the complaint, all but one case predated 2003. |
Из 13 предоставленных дел, содержащих сведения о дате заявления иска, все, за исключением одного дела, относятся к периоду до 2003 года; |
Since then, AIDS and cases of HIV infection have become part of the diseases subject to monitoring and mandatory notice, being included under the system of monitoring of communicable diseases. |
С тех пор заболевание СПИДом и заражение ВИЧ относятся к числу заболеваний, подлежащих обязательному контролю и регистрации, и включены в систему контроля за трансмиссивными заболеваниями. |
These included: (a) drinking-water quality; (b) reduction of water-related outbreaks; and (c) access to safe drinking water and improved sanitation. |
К числу этих областей относятся следующие: а) качество питьевой воды; Ь) сокращение вспышек заболеваний, связанных с водой; и с) доступ к безопасной питьевой воде и улучшенным санитарно-профилактическим системам. |
It also regrets that it was not provided with full data regarding which crimes incur the death sentence, whereby it could determine whether these offences are included among the most serious crimes within the meaning of article 6, paragraph 2, of the Covenant. |
У него вызывает сожаление тот факт, что он не получил полного объема данных о преступлениях, влекущих за собой смертный приговор, что позволило бы ему выяснить, относятся ли эти правонарушения к категории самых тяжких преступлений, о которых говорится в пункте 2 статьи 6 Пакта. |
Achievements to date included the optimization of work processes across duty stations through the compendium of administrative policies, practices and procedures; the harmonization of slotting procedures and waiver management; and workload sharing. |
К числу достижений на сегодняшний день относятся оптимизация рабочих процессов во всех местах службы на основе свода административных правил, методов и процедур; унификация процедур представления документов по графику и предоставления исключений из общесистемных правил; и перераспределение объема работы. |
The practical issues raised by experts and observers included the problem of costs, especially for developing countries, the problem of the actual format of the exchange and the status of limitation. |
К практическим вопросам, затронутым экспертами и наблюдателями, относятся финансовые затраты, особенно для развивающихся стран, фактическая форма обмена информацией и срок исковой давности. |
Other efforts included common premises and services and joint offices; audit of joint activities; IT and communications; human resources; gender mainstreaming; and the Resident Coordinators' appraisal and accountability framework. |
К другим направлениям работы относятся использование общих помещений и обслуживания и совместных представительств; ревизия совместных видов деятельности; информационные технологии и связь; людские ресурсы; всесторонний учет гендерной проблематики; и система служебной аттестации и подотчетности координаторов-резидентов. |
Other categories included issues which had not been adequately dealt with in the past, including those in the Global Plan of Action on which no action had been taken. |
К другим категориям относятся вопросы, которые не были достаточным образом проанализированы в прошлом, в том числе Глобальный план действий, в отношении которого не были приняты никакие меры. |
They included the Generalized System of Preferences, the principle of special and differential treatment in trade negotiations and agreements, and the Global System of Trade Preferences among Developing Countries. |
К ним относятся: Всеобщая система преференций, принцип особого и дифференцированного режима в рамках торговых переговоров и соглашений и Глобальная система торговых преференций между развивающимися странами. |
These included targeted attacks by the Transitional Federal Government on students and teachers of Koranic schools in Mogadishu, owing to the perception that children in these schools are being mobilized to join the insurgency and are therefore considered legitimate military targets. |
Сюда относятся целенаправленные нападения Переходного федерального правительства на учащихся и учителей коранических школ Могадишо, мотивированные опасением того, что детей в этих школах настраивают на присоединение к повстанцам, и отнесением их в связи с этим к числу законных военных целей. |
Other aspects requiring review included due process rights of staff during the course of investigations, the need for a clear framework of cooperation and coordination between the internal justice system and OIOS, and the accountability and independence of the Organization's investigative capacity. |
К числу других аспектов, требующих изучения, относятся права, связанные с надлежащей правовой процедурой в ходе расследований, необходимость четкого определения основных направлений сотрудничества и координации между существующей системой внутреннего правосудия и УСВН, а также подотчетность и независимость потенциала Организации в области расследований. |
Those included the development of clear criteria and transparent decision-making mechanisms to determine the lead department for special political missions in the field, as well as a clear definition of the respective roles of the two Departments in providing support for special political missions. |
К таким вопросам относятся разработка четких критериев и механизмов транспарентного принятия решений для определения ведущего департамента применительно к той или иной полевой специальной политической миссии, а также четкое определение соответствующих ролей этих двух департаментов в оказании поддержки специальным политическим миссиям. |
Some of the main programmes included measures aimed at the redistribution of wealth, the reduction of poverty and inequality, the promotion of a more fair, inclusive and sustainable development, and monitoring and evaluation to ensure accountability to citizens. |
К числу основных программ относятся меры, направленные на перераспределение богатств, сокращение бедности и неравенства, поощрение более справедливого инклюзивного и устойчивого развития, а также контроль и оценка по обеспечению отчетности граждан. |
Commitments made by the new Government included the establishment of a Truth and Reconciliation Commission, a Commission to investigate disappearances, the formulation of a new public security policy, and the end of impunity. |
К числу обязательств, взятых на себя новым правительством, относятся учреждение Комиссии по установлению истины и примирению и Комиссии по расследованию исчезновений, разработка новой политики общественной безопасности и искоренение безнаказанности. |
Factors that accounted for the relatively small number of complaints of gender discrimination included the size of the population, the division of labour for handling such cases and the emergence of the prominent role played by the Office for Equal Opportunities. |
К числу причин относительно небольшого количества жалоб в связи с дискриминацией по признаку пола относятся численность населения, разделение труда при рассмотрении подобных дел и повышение авторитета Управления по вопросам равных возможностей. |
At UNMIK, the value of expendable equipment, which included transport spare parts, was three times higher ($3.2 million) than the target set by the Department of $1.1 million. |
В МООНК стоимость расходуемого имущества (3,2 млн. долл. США), к которому относятся автозапчасти, в три раза превышала установленный Департаментом целевой показатель, составляющий 1,1 млн. долл. США. |
Key responsibilities included the protection of the life and health of employees; the guarantee that suppliers respected national human rights laws; and respect for the rights of indigenous communities. |
К числу ключевых обязанностей относятся: защита жизни и здоровья работников; гарантия соблюдения поставщиками национальных законов по правам человека; и соблюдение прав общин коренных народов. |
Examples included the mechanisms of ILO (with regard to freedom of association and to indigenous peoples), the Inter-American Court (hearing Churches and other organizations) and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (under its Optional Protocol). |
К числу примеров относятся механизмы МОТ (в отношении свободы ассоциаций и для коренных народов), Межамериканского суда (заслушивание религиозных и других организаций) и Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин (в рамках Факультативного протокола). |
Those measures related to child protection and justice for children and migrant children, and also included a workplan covering four areas: child abuse, legislative reform, child labour and parenting roles. |
Они относятся к защите детства, правосудию в отношении детей и положению детей-мигрантов; ими предусматривается также разработка программы работы по четырем основным темам: жестокое обращение, реформа законодательства, детский труд и роль родителей. |