Priority areas for immediate action included the provision of quality health-care services, particularly in more remote areas, improvement of the educational system, and the equipping of all communities with water-supply and sanitation facilities. |
К числу приоритетных областей, в которых следует принять незамедлительные меры, относятся обеспечение качества медико-санитарных услуг, в частности в более отдаленных районах, улучшение системы образования и оснащение всех общин системами водоснабжения и санитарии. |
These included: States' capacity to raise fiscal revenue; the need to restructure public expenditure so as to channel more resources into the social sector; and how Governments could transform entrepreneurial initiatives into wider benefits. |
К ним относятся: способность государств мобилизовывать доходы за счет налогообложения; необходимость перестройки структуры государственных расходов в целях выделения большего объема ресурсов на социальные нужды; а также возможные действия правительств для получения большей отдачи от предпринимательских инициатив. |
Those included peace-keeping, the peaceful uses of outer space, United Nations activities in the field of public information and the effects of atomic radiation. |
К ним относятся: поддержание мира, использование космического пространства в мирных целях, деятельность Организации Объединенных Наций в области общественной информации, действие атомной радиации. |
This included the settlements of Karmel, Maon, Yatir and Omarim. (Ha'aretz, 29 June) |
К числу этих поселений, в частности, относятся Кармель, Маон, Ятир и Омарим. ("Гаарец", 29 июня) |
This included 8.9 million in Africa, 5 million in Asia, 3.5 million in Europe and 115,000 in Latin America. |
К ним относятся 8,9 млн. человек в Африке, 5 млн. - в Азии, 3,5 млн. - в Европе и 115000 - в Латинской Америке. |
Some of the specific areas that needed attention included the enhancement of exchange and mutual use of intelligence, community policing, conflict resolution and mediation of disputes, care for victims, and state-of-the-art instructional tools, techniques and aids. |
К конкретным областям, требующим внимания, относятся расширение обмена оперативной информацией и ее использования на взаимной основе, выполнение населением функций полиции, разрешение конфликтов и урегулирование споров, оказание помощи потерпевшим и использование современных средств, методов и практики обучения. |
The number of bodies that remained unidentified is consistent with the hypothesis that victims included displaced activists from the provinces who had attempted to go into hiding in the capital. |
Количество неопознанных трупов подтверждает предположение о том, что к числу жертв относятся активисты из провинций, которые пытались скрыться в столице. |
Other weaknesses in project design included inefficient preparation of the work plan, imbalances in budget allocations for the different components of the project and unrealistic estimations of the technical assistance work programme. |
К другим слабым сторонам концепций проектов относятся неэффективная подготовка плана работы, диспропорции в бюджетных ассигнованиях на различные компоненты проекта и нереалистичная оценка программы работы по оказанию технической помощи. |
Those included in particular: a stay of individual creditor actions and of transfers by the debtor of interests in assets, and the possibility for the foreign representative to seek from the court additional relief appropriate in the circumstances. |
К числу таких последствий относятся, в частности, следующие: приостановление действий индивидуальных кредиторов и передачи должником прав на активы, а также наличие у иностранного представителя возможности ходатайствовать перед судом о предоставлении дополнительной судебной помощи, уместной в соответствующих обстоятельствах. |
For example, it had been stated that small island developing States faced a myriad of threats, which included sea level rise, flooding, hurricanes and adverse climatic conditions. |
Отмечалось, например, что малые островные развивающиеся государства сталкиваются с множеством угроз, к числу которых относятся подъем уровня моря, наводнения, ураганы и неблагоприятные климатические условия. |
Related measures included the equipping of inspection organs with computer facilities and transport, the establishment of the Special Group for Mobile Inspection, and increased participation of other institutions and civil society in the battle against those practices. |
К числу смежных мер относятся компьютеризация инспекционных органов и оснащение их транспортными средствами, создание специальной группы по проведению выездных проверок и более широкое участие других учреждений и общественных организаций в борьбе с такой практикой. |
Its objectives included the reduction of infant mortality, the improvement of basic education, and the defence of the rights of children and adolescents. |
К числу преследуемых в ее рамках целей относятся снижение уровня детской смертности, улучшение начального образования и защита прав детей и подростков. |
Wide-ranging future plans included the establishment of additional youth and sports facilities, the building of Olympic swimming pools, participation in regional and international sporting events and the preparation of a framework for youth-related concerns. |
К широкому спектру будущих мероприятий относятся создание дополнительных молодежных и спортивных сооружений, строительство олимпийских плавательных бассейнов, участие в региональных и международных спортивных мероприятиях и подготовка рамок для решения различных проблем молодежи. |
These included the institutional reforms in the judiciary, the recommendations of the Commission on the Truth and, most of all, the reintegration programmes, especially the extremely slow-moving land programme, which were critical to a durable peace. |
Сюда относятся институциональные реформы в сфере судебной власти, рекомендации Комиссии по установлению истины и, самое главное, программы реинтеграции, особенно чрезвычайно медленно осуществляемая программа передачи земли, имеющая важнейшее значение для установления прочного мира. |
The non-governmental organizations which provided such information included Amnesty International, "Tapol-The Indonesia Human Rights Campaign" and "CNRM East Timor - National Council of Maubere Resistance". |
К числу неправительственных организаций, представлявших такую информацию, относятся "Международная амнистия", "Кампания по правам человека Тапол-Индонезия" и "СНРМ Восточный Тимор - Национальный совет сопротивления Маубере". |
Action in the private sector included pilot programmes in individual companies and broader-based attempts to convince the private sector as a whole of the need to effect change. |
К числу мероприятий частного сектора относятся экспериментальные программы индивидуальных компаний и широкомасштабные попытки убедить частный сектор в целом в необходимости перемен. |
Other consequences included persisting hostility on the part of certain members of the international community, complete destruction of government structures and other institutions and a general climate of suspicion and mistrust. |
К числу других последствий относятся сохраняющаяся враждебность со стороны некоторых членов международного сообщества, полное разрушение правительственных структур и других институтов и общая атмосфера подозрительности и недоверия. |
Conventional information dissemination methods that were found useful included personal contact with an intermediary; brochures that give a brief description of a technology; lists of contact names and telephone numbers; newsletters; publications containing demonstration projects and case-studies; and seminars and training courses. |
К числу традиционных методов распространения информации, которые были найдены полезными, относятся личные контакты с посредниками; брошюры с кратким описанием технологии; перечни фамилий и телефонных номеров для установления контактов; информационные бюллетени; публикации о демонстрационных проектах и тематические исследования и семинары и учебные курсы. |
New measures to combat racial harassment included legislation to make the publication or distribution of racist material an arrestable offence and to introduce a new offence of intentional harassment. |
К числу новых мер по борьбе с расовыми притеснениями относятся законодательство, предусматривающее арест за преступления, связанные с публикацией или распространением материалов расистского характера, и введение новой категории преступления - умышленного притеснения. |
Countries in that subregion that recorded relatively high volumes of seized heroin in 1998 included the Czech Republic, Hungary and Romania, as well as the Russian Federation. |
К числу стран этого субрегиона, в которых в 1998 году были зарегистрированы относительно большие объемы изъятий героина, относятся Чешская Республика, Венгрия и Румыния, а также Российская Федерация. |
Other countries in the subregion that recorded seizures of between 30 and 300 kilograms in 1998 included, in the order of quantities seized, Malaysia, Singapore, Viet Nam and Indonesia. |
К числу других стран этого субрегиона, в которых в 1998 году были зарегистрированы изъятия в объеме от 30 до 300 кг, относятся, в порядке изъятых количеств, Малайзия, Сингапур, Вьетнам и Индонезия. |
The changes included new preambular paragraphs recalling the World Summit Outcome and reaffirming in particular the section on international terrorism, recalling Security Council resolution 1624 and welcoming initiatives to enhance interfaith and intercultural understanding. |
К числу таких изменений относятся новые абзацы преамбулы, в которых содержится ссылка на Итоговый документ Всемирного саммита и подтверждается, в частности, его раздел, посвященный международному терроризму, а также приводится ссылка на резолюцию 1624 Совета Безопасности и приветствуются инициативы по углублению межконфессионального и межкультурного понимания. |
Projects completed by the Centre included those for 166 schools, 47 health facilities, 70 roads and bridges, 3,940 housing units and 121 water and sanitation works. |
К проектам, завершенным Центром, относятся 166 школ, 47 медицинских центров, 70 дорог и мостов, 3940 единиц жилья и 121 проект в области водоснабжения и санитарии. |
The main push factors included the following: increased competition at home and abroad for developing countries' enterprises; higher local production costs; the growth of significant domestic players; and outward FDI liberalization policies. |
К числу важнейших выталкивающих факторов относятся обострение конкуренции для предприятий из развивающих стран у себя в стране и за рубежом; повышение стоимости местных факторов производства; рост крупных отечественных хозяйственных субъектов; политика либерализации внешних ПИИ. |
The obstacles already identified by the group, the chairmanship of which was held by Tunisia, included poverty, indebtedness, environmental degradation, persisting conflicts and sources of tension and the magnitude of military spending. |
К препятствиям, уже выявленным этой группой, председателем которой является представитель Туниса, в частности, относятся нищета, долг, ухудшение состояния окружающей среды, продолжение конфликтов и сохранение очагов напряженности и величина военных расходов. |