Such legislation included special and comprehensive legal regimes for children and specific laws regulating child issues, such as assistance during the judicial process, prevention of violence, assistance to victims and trafficking. |
К числу таких актов относятся как законы об установлении для детей особых и всеобъемлющих правовых режимов, так и специальные законы для регулирования таких вопросов, затрагивающих интересы детей, как оказание помощи в ходе судебной процедуры, предупреждение насилия, оказание помощи потерпевшим и торговля людьми. |
Those measures included the extradition of drug offenders, controlled deliveries, cooperation to combat trafficking by sea, the sharing of intelligence and cooperation among law enforcement authorities, which helped to build trust, in particular between neighbouring countries. |
К их числу относятся выдача лиц, совершивших наркопреступления, контролируемые поставки, сотрудничество в борьбе с незаконным оборотом на море, распространение оперативных данных и сотрудничество правоохранительных органов, способствующие укреплению доверия, особенно между соседними странами. |
Current challenges in the area of statelessness included the disproportionate impact of statelessness issues on women and children and greater focus on activities in regions outside Europe. |
К наиболее важным текущим проблемам в области безгражданства относятся проблема неизмеримо более значительного воздействия безгражданства на женщин и детей и вопрос об усилении акцента на деятельности в регионах за пределами Европы. |
Amendments to the Criminal Code in July 2004 included changes to the provision on the reasons for excluding unlawfulness for criminal offences against honour and reputation and significant steps forward were taken in terms of safeguarding the freedom of expression and information. |
К числу поправок, внесенных в Уголовный кодекс в июле 2004 года, относятся изменения, касающиеся положения об основаниях для исключения противозаконности уголовных правонарушений, направленных против чести и достоинства, и значительный прогресс был достигнут в деле обеспечения гарантий свободы выражения мнений и информации. |
It was also pointed out that ICT was one of several building blocks in economic and social development, which included the principles of sustainability and good governance, as well as human development and public health. |
Было отмечено также, что ИКТ являются одной из основных составляющих социально-экономического развития, к которым относятся принципы устойчивости и благого управления, а также развитие человека и охрана здоровья населения. |
Difficulties encountered included a minimal budget for training available from public resources, a limited number of structured and systematic training programmes offered in those schools, and the limited capacity of instructors to deliver human rights training. |
К числу встреченных трудностей относятся минимальный объем средств, выделяемых для целей обучения из государственного бюджета, ограниченное число предлагаемых этими заведениями программ структурированной и систематической подготовки и недостаточные возможности инструкторов по организации обучения в области прав человека. |
Constraints included uneven workload distribution, late requests and modifications to and cancellations of requests, an unfavourable post structure that did not offer attractive career prospects to staff and the imbalance between workload and available personnel and budgetary resources. |
К числу трудностей относятся неравномерное распределение рабочей нагрузки, запоздалое представление заявок и изменение и отмена заявок, неблагоприятная структура должностей, которая не предлагает привлекательных для персонала перспектив продвижения по службе, и несоответствие рабочей нагрузки имеющимся в наличии кадровым и бюджетным ресурсам. |
Other obstacles to poverty eradication included demographic changes, continuing disparities in access to basic social services, lack of access to quality education, uneven access to education for girls and, in particular, the feminization of poverty. |
К числу других препятствий для искоренения нищеты относятся демографические изменения, сохраняющееся неравенство в доступе к основным социальным услугам, отсутствие возможностей для получения качественного образования, неравномерный доступ к образованию для девочек и, в особенности, растущая феминизация нищеты. |
Those factors included the location of centres of production and command and control, of bank accounts and accounting services and the place where design, marketing and other economic activities took place. |
К числу таких факторов относятся местонахождение центров производства, а также управления и контроля, банковских счетов и оказания бухгалтерских услуг, а также место, в котором осуществляются конструкторские работы, маркетинг и другие виды экономической деятельности. |
Measures included energy conservation, fuel switching, reduction of electricity transmission and distribution losses, increase in efficiency of thermal electricity generation and usage, use of renewable energy, application of market prices, removal of subsidies, and improvement in energy pricing policies. |
К числу этих мер относятся энергосбережение, переход на другие виды топлива, снижение потерь при передаче и распределении электроэнергии, повышение эффективности и расширение сети термальных электростанций, использование возобновляемых источников энергии, применение рыночных цен, ликвидация субсидий и совершенствование политики ценообразования в энергетике. |
The priorities for States included enhancing the capacity of the International Atomic Energy Agency and strengthening its financing mechanisms, ensuring the accession of all States to the Treaty and promoting the universal implementation of comprehensive safeguards agreements and additional protocols. |
К числу приоритетных задач государств относятся повышение потенциала Международного агентства по атомной энергии и укрепление механизмов его финансирования, обеспечение присоединения к Договору всех государств и содействие универсальной имплементации всеобъемлющих соглашений о гарантиях и дополнительных протоколов. |
Active methods have also included numerous government consultations at the provincial, federal and international levels, as well as speeches, lectures and workshops at conferences in universities, community colleges, schools and libraries. |
К методам практической деятельности относятся также многочисленные консультации правительства на провинциальном, федеральном и международном уровнях, а также выступления, лекции и практикумы на конференциях в университетах, общинных колледжах, школах и библиотеках. |
They included women's participation in decision-making, women and the economy, human rights of women, women and health, and the elimination of violence against women. |
К ним относятся: участие женщин в процессе принятия решений, женщины и экономика, права человека женщин, женщины и охрана здоровья и ликвидация насилия в отношении женщин. |
Those high-risk areas included: (a) internal governance and accountability mechanisms; (b) strategic planning and management; and (c) backstopping of special political missions and the coordination strategy of the Department of Political Affairs with partners. |
К числу сфер деятельности, сопряженной с высоким риском, относятся: а) механизмы внутреннего управления и подотчетности; Ь) стратегическое планирование и управление; с) поддержка специальных политических миссий и стратегия координации деятельности Департамента по политическим вопросам с партнерами. |
He began by stating that home country measures were policy measures taken by countries to encourage their enterprises to invest abroad, and that home countries included all developed countries. |
Он отметил, что меры стран базирования являются программными мерами, принимаемыми странами в целях поощрения отечественных предприятий к размещению инвестиций за границей, и что к странам базирования относятся все развитые страны. |
That included Government officials, but above all, members of civil society, young people, and women, who make up the driving force of all development, as well as politicians from the various political parties. |
К их числу относятся правительственные чиновники, и прежде всего представители гражданского общества, молодежь и женщины, являющиеся движущей силой всех процессов развития, а также политические деятели, представляющие различные политические партии. |
The latest deliverables included: a revised recommendation "J" on definitions; a new programme of work; and a draft recommendation on the use of market surveillance against counterfeit goods. |
К числу последних результатов относятся, в частности: пересмотренная рекомендация "J" об определениях; новая программа работы; и проект рекомендации об использовании механизмов надзора за рынком для борьбы с контрафактными товарами. |
These included panel discussions on "Religious intolerance and the protection of human rights in the twenty-first century" and on "Anti-vilification laws and their chilling effect on religious expression". |
К ним относятся семинары по теме «Религиозная нетерпимость и защита прав человека в XXI веке» и «Законы о борьбе с диффамацией и их негативное воздействие на вероисповедание». |
These included, inter alia, questions about what would happen to the indigenous peoples of these States and the debts, loans and other international obligations of the Governments. |
К ним относятся, в частности, вопросы о том, что произойдет с коренными народами этих государств и с долгами, кредитами и другими международными обязательствами правительств. |
These included efforts to guarantee the security of life and property; embarking on national reconciliation and unity by establishing a broad-based Government; establishing a human rights commission to investigate human rights abuses in the country; and introducing and consolidating the concept of popular democracy. |
К ним относятся усилия по обеспечению безопасности людей и имущества; начало работы по установлению национального примирения и единства посредством формирования правительства на широкой основе; учреждение Комиссии по правам человека для проведения расследования нарушений прав человека в стране; осуществление и укрепление концепции народной демократии. |
Other relevant legislation included the Immigration Act 1971, the Customs and Excise Management Act 1979, the Extradition Act 1989 and the Export of Goods Order 1994. |
К числу других соответствующих законодательных мер относятся Закон об иммиграции 1971 года, Закон о таможенном и акцизном контроле 1979 года, Закон об экстрадиции 1989 года и Указ о контроле за экспортом товаров 1994 года. |
Initiatives have included the upgrading of livestock, the importation of mangos, avocados, bananas and plantains, and citrus fruits for replanting, the rehabilitation of pastures, repair of fences and the rehabilitation of orchards. |
К числу инициатив относятся улучшение породы скота, ввоз саженцев манго, авокадо, различных сортов бананов и цитрусовых для разбивки новых плантаций, восстановление пастбищ, ремонт ограждений и приведение в порядок садов и огородов. |
The particular concerns of the Special Rapporteur with respect to the private sector included child labour, the media, transport and tourism, which were considered in the light of information received from international chambers of commerce and non-governmental organizations. |
К числу особых проблем, волнующих Специального докладчика в связи с частным сектором, относятся детский труд, средства массовой информации, транспорт и туризм, которые рассматриваются в свете информации, полученной от международных торговых палат и неправительственных организаций. |
Environmental problems included the depletion of the ozone layer and global warming, which was causing the polar ice caps to melt and leading to a rise in sea levels, the erosion of coastal zones and the serious consequences of the dumping of chemical and nuclear waste. |
К экологическим проблемам относятся истощение озонового слоя и глобальное потепление, что вызывает таяние шапок полярных льдов и ведет к повышению уровней моря, а также эрозия прибрежных зон и серьезные последствия, связанные со сбросом химических и ядерных отходов. |
Other issues that would warrant particular attention included trade and gender, trade and poverty, and trade and the creative industries. |
К числу других вопросов, заслуживающих особого внимания, относятся торговля и гендерная проблематика, торговля и борьба с нищетой, а также торговля и развитие отраслей творческой деятельности. |