According to Customs officials, transporters frequently claim that transit goods have been stolen in the Force nouvelles-controlled north, whereas they have, in reality, been sold illegally on the Ivorian market. |
По словам таможенников, перевозчики зачастую заявляют, что транзитные товары были украдены в северных районах, контролируемых «Новыми силами», хотя на самом деле эти товары были незаконно проданы на ивуарийском рынке. |
The United Kingdom also published guidelines to help museums, libraries and archives take precautions to ensure that they acquired or borrowed only ethically acceptable items and rejected items that might have been looted or illegally exported. |
В Соединенном Королевстве также опубликованы руководящие указания в помощь музеям, библиотекам и архивам в принятии мер предосторожности для гарантии приобретения или заимствования только приемлемых с точки зрения этики предметов и отказа от предметов, которые могли быть похищены или незаконно вывезены. |
It was also pushed back from areas where it had been illegally collecting taxes, including along the Bukavu-Walikale road, and from gold mining areas such as Kamituga. |
ДСОР были также вытеснены из районов, где они ранее незаконно собирали налоги, включая зону, прилегающую к автостраде Букаву-Валикале, а также из районов добычи золота, включая Камитугу. |
Volume of illegally logged wood, if possible with breakdown by types of illegality, species, location of stand logged. |
а) Объем незаконно заготавливаемой древесины, по возможности с указанием видов незаконных операций, пород и местонахождения участков, на которых были произведены заготовки. |
One representative drew attention to the problem of CFC-contaminated refrigeration equipment imported illegally into countries that lacked the capacity to destroy them in an environmentally sound manner and called on Parties to adopt a decision on the establishment of regional centres for destroying such equipment. |
Один представитель обратил внимание на проблему загрязненного ХФУ холодильного оборудования, которое незаконно ввозится в страны, не имеющие возможностей для его уничтожения экологически безвредным способом, и призвал Стороны принять решение о создании региональных центров по уничтожению такого оборудования. |
It should not be forgotten that the fact that a high proportion of Bolivian citizens were illegally resident abroad was one of the country's main problems and that the activities of NGOs and the State in that regard were insufficiently coordinated. |
По поводу большого числа граждан, незаконно проживающих за рубежом, уместно указать на то, что в этом состоит одна из серьезнейших проблем страны и что деятельность НПО и государственных инстанций в этой области отличается недостаточной скоординированностью. |
Accordingly, there was no police intervention against the inhabitants on 8 June 2000, the municipal administration authorities demolished illegally built dwellings (...) which took place without disturbance of public peace and order. |
Соответственно, каких-либо мер в этот день в отношении жителей полицией не принималось. 8 июня 2000 года муниципальные административные власти «[...] снесли незаконно возведенные постройки [...], при этом каких-либо нарушений общественного порядка не наблюдалось. |
During the phase of voluntary surrender of weapons, the population surrendered 32,986 weapons of various calibres, including 4,675 weapons held illegally by the military and the police. |
В ходе этапа добровольной сдачи оружия население сдало 32986 единиц оружия разного калибра, включая 4675 единиц оружия незаконно хранящегося в вооруженных силах и полиции. |
While Agathon Rwasa's FNL and Jean Bosco Sindayigaya's dissident movement continued the forced recruitment of children, the Government illegally detained scores of children accused of being members of armed groups, or suspected members of FNL in this instance. |
В то время, как возглавляемые Агафоном Рвасой НОС и оппозиционное движение Жан-Боско Синдаигайи осуществляли принудительную вербовку в свои ряды несовершеннолетних, правительство продолжало незаконно содержать под стражей десятки детей, обвиняемых в участии в вооруженных бандах, в данном случае - в НОС. |
He would like to hear the Czech delegation on illegally transferred detainees transited the territory of the Czech Republic? |
Г-н О'Флаэрти хотел бы выслушать чешскую делегацию на этот счет, а именно, перевозились ли незаконно содержащиеся под стражей лица через территорию государства-участника. |
During questioning, Mr. Gamidov, Ms. Gadimova, Mr. Aliev and others described being brought illegally to the police station and subjected to physical violence by the chief of the criminal investigation department, Mr. Kasymov. |
В ходе допроса Е. Гамидов, Х. Гадимова, Б. Алиев и другие высказались о том, что они были доставлены в отдел полиции незаконно и в отношении них применялось физическое насилие со стороны начальника отделения уголовного розыска К.Касымова. |
Article 235 para. 4 of the Criminal Procedure Code states that if a lawyer lodges a complaint that evidence was gathered illegally, then the burden of proof falls upon the prosecutor to show that it was not. |
В пункте 4 статьи 235 Уголовно-процессуального кодекса говорится, что в случае подачи адвокатом жалобы на то, что доказательство было получено незаконно, бремя опровержения доводов, представленных стороной защиты, лежит на обвинителе. |
You may purchase property or land by yourself and many people are selling illegally from Hotels, Bars, Restaurants, Travel Agents, Jewellery shops and even the shoeshine boys!! |
Вы можете купить собственность или землю сами, много людей продают незаконно недвижимость через отели, бары, рестораны, тур-агентства, ювелирные магазины и даже мальчики занимающиеся чисткой обуви могут предложить вам свои услуги!! |
This Law regulates the Habeas Corpus procedure that orders the immediate disposal of any person illegally detained before a judicial authority, to hear such person and decide on the legality of arrest and to maintain the arrest or not. |
Этот закон, гарантирующий свободу личности, требует, чтобы любое незаконно лишенное свободы лицо незамедлительно доставлялось в судебный орган, который должен заслушать его, определить, является ли арест законным или нет, и принять решение о его продлении или об освобождении задержанного лица. |
Recidivists face criminal charges in accordance with law, and those who organize and transport other person(s) across the national border illegally are firmly put under criminal prosecution according to law. |
Рецидивистам предъявляются уголовные обвинения в соответствии с законом; лица, которые организуют незаконное пересечение государственной границы и незаконно перевозят других лиц через государственную границу, привлекаются в соответствии с законом к строгой уголовной ответственности. |
To confiscate and keep in secure storage for the purpose of administration of justice, illegally manufactured, held or traded small arms and light weapons. |
Проводить конфискацию и обеспечивать надежное хранение для целей отправления правосудия незаконно изготовленного стрелкового оружия и легких вооружений, а также стрелкового оружия и легких вооружений, находящихся в незаконном владении или обороте. |
On several occasions, the Acting Commander-in-Chief of the Peacekeeping Force had declared that Abkhazia was and always would be an integral part of the Russian Federation; indeed, 80 per cent of the population of Abkhazia had been illegally converted into citizens of the Russian Federation. |
Более того, при том, что эти миротворческие силы взяли на себя роль пограничных войск на границе между Абхазией и всей остальной территорией Грузии, рядом с постами миротворческих сил свободно орудуют незаконно созданные пограничная и таможенная службы Абхазии, которые воспрепятствовали возвращению 300000 внутренних переселенцев и беженцев. |
The Coast Guard Services patrol the territorial waters around Seychelles for ships illegally entering Seychelles, ships cruising without permit and monitoring of fishing vessels around Seychelles. |
Служба береговой охраны патрулирует территориальные воды Сейшельских Островов в целях обнаружения там судов, незаконно зашедших в водное пространство Сейшельских Островов, судов, совершающих там плавание без разрешения, и они осуществляют наблюдение за рыболовными судами, находящимися вокруг Сейшельских Островов. |
The driver was not only using the bus lane illegally but was driving recklessly with excessive speed, thereby seriously endangering cyclists driving legitimately in the bus lane. |
Водитель не только незаконно следовал по полосе, выделенной для автобусов, но также вел машину неаккуратно, с превышением скорости, чем создавал серьезную угрозу для велосипедистов и мотоциклистов, законно следовавших по выделенной полосе для автобусов. |
Lastly, did the law provide the opportunity for persons illegally deprived of their liberty to claim reparations and how many law enforcement officers had in recent years been convicted for illegal detention? |
Он хотел бы также знать, есть ли у лиц, незаконно лишенных свободы, легальная возможность требовать компенсацию, и сколько служащих сил правопорядка были осуждены за последние годы по обвинению в незаконном лишении свободы. |
In its reply, the Government stated Yongchol, a co-defendant in the applicant's case, entered China illegally from the Democratic People's Republic of Korea, made contact with Yong Hun Choi and tried, through him, to escape clandestinely to the Republic of Korea. |
В своем ответе правительство заявило, что человек по имени Пак Юн-чоль, проходивший по тому же делу, что и обвиняемый, незаконно въехал в Китай из Корейской Народно-Демократической Республики, установил контакт с г-ном Юн Хунь Чоем и попытался через него тайно выехать в Республику Корею. |
The law states that a person abducting or hiding a child less than 7 years old, or exchanging or illegally handing a child over to the child's father, is liable for imprisonment for a period not less than five years. |
В законе устанавливается, что лицо, похищающее или прячущее ребенка в возрасте до семи лет или обменивающее или незаконно передающее ребенка его отцу, наказывается лишением свободы на срок до пяти лет. |
In Bosnia and Herzegovina, procedures and conditions under which expulsion of aliens that illegally reside in the territory may be carried out are stipulated by the Law on Movement and Stay of Aliens and Asylum. |
В Боснии и Герцеговине процедуры и условия высылки иностранцев, незаконно проживающих на территории страны, изложены в Законе о передвижении и пребывании иностранцев и об убежище. |
Pursuant to the provisions of the Civil Code, article 608, the person who is found illegally and wilfully to have caused damage to another person, or to his property, is obliged to compensate the damage caused. |
Согласно положениям статьи 608 Гражданского кодекса, лицо, которое, как доказано, незаконно и преднамеренно нанесло ущерб другому лицу или его имуществу, обязано компенсировать нанесенный ущерб. |
Shortly after the Chinese operation started, Viet Nam sent a large number of vessels, including armed vessels, to the site, illegally and forcefully disrupting the Chinese operation and ramming the Chinese Government vessels on escort and security missions there. |
Вскоре после начала работ китайской компании Вьетнам направил в место проведения работ большое число кораблей, включая военные суда, которые незаконно и насильственно препятствовали проведению работ китайской компанией, беря на таран суда китайского правительства, направленные туда для целей сопровождения и обеспечения безопасности. |