Английский - русский
Перевод слова Illegally
Вариант перевода Незаконно

Примеры в контексте "Illegally - Незаконно"

Примеры: Illegally - Незаконно
The seat of Government which, by the Agreements of 1960, must belong to both communities as partners, has, since 1963, been illegally occupied and monopolized by the Greek Cypriot side. Места в правительстве, которые в соответствии с соглашениями 1960 года должны распределяться среди обеих общин в качестве партнеров, начиная с 1963 года были незаконно заняты и монополизированы кипрско-греческой стороной.
Toxic and hazardous waste: The Government entrusted the High Relief Committee (HRC) early in 1995 with the preparation and implementation of an action plan to identify and remove toxic waste imported illegally in the late 1980s and dumped at different locations in the country. Токсичные и опасные отходы: в начале 1995 года правительство поручило Высшему комитету по вопросам чрезвычайной помощи (ВКП) подготовить и осуществить план действий по выявлению и удалению токсичных отходов, незаконно ввезенных в конце 80-х годов и захороненных в различных районах страны.
Most illegal material is consumed domestically and does not enter international trade, although processed products from illegally sourced timber are exported to both Europe and North America. Бóльшая часть незаконно заготовленной древесины потребляется внутри стран и не поступает в международную торговлю, хотя обработанные лесоматериалы из незаконно заготовленной древесины экспортируются как в Европу, так и в Северную Америку.
However, countries within the region recognized the seriousness of the problem, and the outcomes of the workshop described the consequences, extent, types and causes, and concluded with options for action to combat illegal logging and the trade of illegally derived forest products. Однако страны региона признали серьезный характер этой проблемы, и, рассмотрев на рабочем совещании последствия, масштабы, виды и причины незаконной лесохозяйственной деятельности, предложили варианты действий в целях борьбы с незаконными рубками и торговлей незаконно производимыми лесными товарами.
KFOR and UNMIK police are working at the political and operational levels to address the issue of illegal police stations, illegal detention facilities and persons illegally acting in a law-enforcement capacity. СДК и полиция МООНВАК принимают меры на политическом и оперативном уровнях в целях решения вопросов, связанных с незаконными полицейскими участками, незаконными местами содержания задержанных и лицами, незаконно выполняющими правоохранительные функции.
Issued a new map of a "greater Tigray" by unilaterally and illegally redrawing the international boundary between Eritrea and Ethiopia that is based on established colonial treaties; издал новую карту "большого Тигре", незаконно и в одностороннем порядке перекроив международную границу между Эритреей и Эфиопией, основанную на договорах, заключенных в колониальный период;
For example, the Committee has held that an alien who entered the State illegally but whose status has been regularized, must be considered to be lawfully within the territory and should therefore be accorded the same rights as those accorded to nationals. Так, Комитет определил, что незаконно въехавший на территорию государства иностранец, статус которого был впоследствии нормализован, должен считаться лицом, законно находящимся на территории этого государства, и вследствие этого пользоваться теми же правами, какими наделены граждане данной страны.
At the 192nd meeting, the representative of Cyprus informed the Committee of two instances when, with the assistance of the emergency number given by the host country mission, two illegally parked cars in a parking space reserved for the Cypriot Mission had been swiftly removed therefrom. На 192-м заседании представитель Кипра сообщил Комитету, что в двух случаях после звонка по телефону экстренной помощи, номер которого был предоставлен представительством страны пребывания, два автомобиля, незаконно поставленные на стоянку, зарезервированную для представительства Кипра, были оперативно удалены оттуда.
They had been imprisoned illegally in 1992 and, despite the fact that Ilie Ilascu himself had in the meantime been elected to the Moldovan Parliament for a second term, he remained in detention. Они были незаконно брошены в тюрьму в 1992 году и, несмотря на тот факт, что сам Илие Иласку уже на второй срок избран членом парламента Молдовы, он по-прежнему находится в заключении.
In particular, it will reinstate any persons who the Mostar Deputy Federation Ombudsman has determined were illegally evicted, should the authorities fail to act promptly to implement the Ombudsman's findings. В частности, она восстановит статус любых лиц, которые, по мнению заместителя омбудсмена Федерации по Мостару, были незаконно выселены, если власти не смогут принять незамедлительных действий по осуществлению выводов омбудсмена.
The confiscation of property acquired illegally by senior officials of the deposed regime does not mean that such property is returned to the State; it is simply appropriated by the confiscating authorities. Конфискация имущества, незаконно приобретенного должностными лицами свергнутого режима, отнюдь не означает возвращения этого имущества государству - как правило, оно присваивается теми, кто осуществляет конфискацию.
Article 8, paragraph 2, of the 1989 Convention on the Rights of the Child mentions that "Where a child is illegally deprived of some or all of the elements of his or her identity, States parties shall provide appropriate assistance...". В пункте 2 статьи 8 Конвенции 1989 года о правах ребенка говорится: "Если ребенок незаконно лишается части или всех элементов своей индивидуальности, государства-участники обеспечивают ему необходимую помощь...".
(b) On 16 April 1995, the KPA permitted two civilians to cross the MDL illegally from the north into the UNC portion of the DMZ without first advising the UNC, a major violation of the Armistice Agreement. Ь) 16 апреля 1995 года КНА позволила двум гражданским лицам незаконно пересечь ВДЛ с севера и войти на участок ДМЗ, контролируемый КООН, без предварительного уведомления КООН, что представляет собой серьезное нарушение Соглашения о перемирии.
In order to address the problem of the approximately 2 million migrant workers from Myanmar who had entered Thailand illegally, some 643,000 work permits for Myanmar nationals had been issued in 2004 alone. В целях решения проблемы приблизительно 2 миллионов трудящихся-мигрантов из Мьянмы, которые незаконно попали на территорию Таиланда, только в 2004 году гражданам Мьянмы было выдано порядка 643000 разрешений на работу.
The Group was told that the application of this law, which apparently should only have extended to acts committed by persons having entered the territory illegally, was subsequently, irregularly, extended to the entire population. Группе было сообщено, что применение этого закона, который, очевидно, следовало распространять на деяния, совершенные лицами, незаконно проникшими на территорию, впоследствии периодически распространялся на все население.
But, the United Nations Security Council adopted "resolutions" on the Korean war illegally without the participation of the Soviet Union, a permanent member of the Security Council. Однако Совет Безопасности Организации Объединенных Наций принял "резолюции" по вопросу о Корейской войне незаконно, без участия Советского Союза как одного из постоянных членов Совета Безопасности.
On 29 January, the Peace Now movement stated that the "Flowers of Hope" School at al-Khader, outside Bethlehem, had received notice from the Civil Administration that it planned to demolish an illegally built wing of the school. 29 января движение "Мир - сегодня" заявило, что школа "Цветы надежды" в Аль-Хадер, расположенная за пределами Вифлеема, получила уведомление от Гражданской администрации о том, что она намерена снести незаконно пристроенное крыло школы.
Measures to expel foreigners illegally present in France had been taken in a relatively small proportion - 30 per cent - of cases, and quite a number of people were continuing to live in France despite the irregularity of their residence status. Меры по высылке иностранцев, незаконно проживающих во Франции, принимались сравнительно нечасто (30% всех случаев), и довольно большое число людей продолжают жить во Франции, невзирая на неопределенность их статуса проживания.
I should also like to reaffirm the fact that my country attaches importance to the exchange of information between databases on stolen cultural property, and supports the establishment of an international fund to facilitate the restitution of stolen or illegally exported cultural property. Я также хотел бы подтвердить, что моя страна придает значение обмену информацией между базами данных о похищенных предметах культуры и поддерживает создание международного фонда с целью содействия реституции похищенной или незаконно вывезенной культурной собственности.
As for cultural goods and those illegally acquired during the period of apartheid, the adequate form of remedy is restitution where this is possible. Those who Что касается предметов культуры и имущества, незаконно приобретенных в период апартеида, то адекватной формой возмещения в данном случае является, по возможности, их реституция.
With regard to the rehabilitation of illegally repressed national groups, he asked which groups benefited from the assistance and protection measures referred to on page 5 of the report, and whether the peoples of Chechnya and Ingushetia were included. Что касается реабилитации незаконно репрессированных народов, то ему хотелось бы знать, какие из этих групп были охвачены мерами по оказанию помощи и обеспечению защиты, о которых говорилось на странице 5 доклада, и относятся ли к этим группам народы Чечни и Ингушетии.
CAGL operates one aircraft, an Antonov 8 registered EL-WVA, which was grounded on 9 November 2004 after the Group inspected the plane and informed RVA that the aircraft was operating illegally. КАГЛ эксплуатирует один самолет, Ан-8 с регистрационным знаком EL-WVA, полеты которого были запрещены 9 ноября 2004 года после досмотра самолета Группой и уведомления УВП, что самолет эксплуатировался незаконно.
In this connection, the State party refers to the decision of the Refugee Board, and emphasizes that the Ministry of Foreign Affairs has investigated the matter and reported that many Libyan nationals who had left Libya illegally had returned without major problems. В этой связи государство-участник ссылается на решение Совета по делам беженцев и подчеркивает, что министерство иностранных дел изучило этот вопрос и сообщило, что многие ливийские граждане, выехавшие из Ливии незаконно, смогли вернуться в страну без каких-либо серьезных проблем.
Furthermore, article 13 stipulated that any person detained illegally without a warrant or in a place other than a prescribed facility must be allowed to inform his relatives, so that they in turn could inform his lawyer or the courts. Более того, статьей 13 предусмотрено, что любому лицу, задержанному незаконно без ордера или в не предназначенном для этого месте, должно быть позволено оповестить своих родственников, чтобы они, в свою очередь, могли сообщить о произошедшем его адвокату или обратиться в суд.
NPAFC reported that Contracting Parties were required to take appropriate measures individually or collectively to prevent unauthorized fishing activities by their nationals and their fishing vessels and to prevent trafficking in illegally harvested anadromous fish. НПАФК сообщила, что ее участникам предписано принимать надлежащие меры индивидуально или совместно в целях предотвращения ведения неразрешенной промысловой деятельности их гражданами и их рыболовными судами, а также в целях пресечения торговли незаконно выловленными ресурсами анадромных рыб.