To implement programmes for the collection and destruction of illegally acquired and surplus weapons; |
руководство программами сбора и уничтожения незаконно приобретенного оружия и излишков оружия; |
KFOR continued to reinforce its presence along the border with the former Yugoslav Republic of Macedonia and to deter members of the National Liberation Army from using Kosovo as a supply route and from illegally crossing the border. |
СДК продолжали усиливать свое присутствие вдоль границы с бывшей югославской Республикой Македонией2 и принимать меры к тому, чтобы члены Освободительной национальной армии не использовали Косово в качестве канала снабжения и не пересекали незаконно границу. |
At the end of September 2001, a group of foreign nationals was detected in an attempt to illegally cross the Danube from Romania and enter the FR of Yugoslavia en route to Western Europe. |
К концу сентября 2001 года была обнаружена группа иностранцев, пытавшаяся незаконно переправиться через Дунай с румынской стороны и проникнуть на территорию Союзной Республики Югославии по пути в Западную Европу. |
He was aware that all too often non-diplomatic vehicles parked illegally in the designated spaces and requested timely notice to act on the missions' complaints. |
Ему известно, что очень часто недипломатические автотранспортные средства незаконно паркуются в специально отведенных для представительств местах, и он предлагает уведомлять об этом своевременно для принятия мер в связи с жалобами представительств. |
Due to this situation, payments to Cuban artists are frozen in United States banks and have been illegally placed at the disposal of United States entities, depriving the true copyright owners of their enjoyment. |
Вследствие этой ситуации выплаты кубинским творческим работникам заморожены в американских банках и незаконно предоставлены в распоряжение авторских обществ Соединенных Штатов, что лишает их подлинных владельцев права пользоваться ими. |
Technical note No. 2: Existing proposals for international cooperation to combat corruption, including repatriation of illegally transferred funds to the countries of origin |
Техническая записка Nº 2*: выдвинутые предложения в отношении международного сотрудничества в деле борьбы с коррупцией, включая репатриацию незаконно переведенных средств в страны происхождения |
The Execution Act regulated the enforcement of court decisions to evict person illegally occupying land, houses or apartments and established the territorial jurisdiction of the courts. |
Закон об исполнении судебных постановлений регулирует порядок приведения в исполнение судебных постановлений о выселении лиц, незаконно занимающих земельные участки, дома или квартиры, и устанавливает границы территориальной юрисдикции судов. |
In 2 of the cases, both of which were sent under the urgent action procedure in 2003, the persons had been released after being illegally detained in a hotel under a system known as arraigo. |
В двух случаях, информация о которых была направлена в 2003 году в рамках процедуры незамедлительных действий, соответствующие лица были освобождены после того, как их незаконно содержали под стражей в одной из гостиниц согласно системе, получившей название "arraigo". |
There is widespread concern about the volume and sophistication of arms in private hands that are being illegally imported into the subregion and the concomitant increase in the rate of violent crimes in many West African countries. |
Многие выражают озабоченность по поводу количества и технического совершенства оружия, незаконно ввозимого в субрегион и попадающего в руки частных лиц, и обусловленного этим расширения масштабов насильственных преступлений во многих странах Западной Африки. |
The number of persons who may be living in accommodation illegally is unknown, but the Housing Department prosecutes about 10 persons each year for breaches of the Housing Law. |
Число лиц, незаконно занимающих какое-либо жилье, неизвестно, однако министерство жилищного строительства ежегодно привлекает к ответственности за нарушение Закона о жилищном фонде около 10 человек. |
We should stress in this connection that international organizations and the Nicaraguan authorities themselves have recognised the Costa Rican authorities' concern and efforts to improve the situation of those migrants who are in the country illegally. |
В этой связи следует подчеркнуть, что международные организации и сами никарагуанские власти признают заинтересованность и усилия коста-риканских властей по урегулированию статуса мигрантов, находящихся в стране незаконно. |
Nevertheless, criminal organizations illegally transported people from abroad to Italy by sea, on payment of exorbitant sums of money, in conditions that were both unsafe and inhuman and led to significant casualties. |
Тем не менее, преступные организации незаконно направляют иностранцев в Италию морским путем за огромные деньги и в ужасных условиях в отношении и безопасности, и в человеческом плане, что приводит к гибели многих людей. |
The secretariat of the Convention is aware of several areas in Asia and Africa where insurgent groups engage in illegal hunting for profit and impose taxes on wildlife parts and derivatives as they pass illegally across borders. |
Секретариату Конвенции известно, что в некоторых районах Азии и Африки повстанческие группировки занимаются незаконной охотой ради прибыли и устанавливают налоги на части тела и дериваты диких животных и растений, незаконно вывозимые из страны. |
Key officials of the Slovenian police and the Croatian Interior Ministry signed an agreement on 20 November to step up cooperation between their respective border police to prevent the rise in the number of migrants crossing illegally from Croatia into Slovenia. |
20 ноября руководители словенской полиции и хорватского министерства внутренних дел подписали соглашение о сотрудничестве между их соответствующими органами пограничной полиции в целях предотвращения увеличения числа мигрантов, незаконно переезжающих из Хорватии в Словению. |
It is essential to make further early, quantifiable progress in the security area, including regarding the illegal importation of and trafficking in weapons and the recovery of existing illegally held weapons. |
Крайне важно добиться скорейшего нового качественного прогресса в области безопасности, в том числе по таким направлениям, как борьба с незаконным импортом и торговлей оружием и выявление имеющегося незаконно хранимого оружия. |
Mr. DIACONU said it was the State party's responsibility to deal with the problem of migrants being employed illegally and that the Committee need only concern itself with the question of discrimination. |
Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что ответственность за решение проблемы незаконно нанимаемых мигрантов несет государство-участник и что Комитету следует заниматься только вопросом дискриминации. |
If the list of arms brokering and shipping agents who operate illegally is made available by the United Nations, the World Diamond Council could cooperate also by posting it for the information of their member companies. |
Если Организация Объединенных Наций предоставит список посредников и транспортных агентов, участвующих в сделках с оружием и действующих незаконно, то Всемирный совет по алмазам мог бы оказать содействие со своей стороны, доведя этот список до сведения компаний, являющихся его членами. |
The Mission's human rights officers also discovered and facilitated the release of a number of persons illegally detained by RUF in Makeni in October on the grounds of allegedly having committed criminal offences. |
Кроме того, сотрудники Миссии по правам человека обнаружили несколько человек, незаконно задержанных бойцами ОРФ в Макени в октябре текущего года по обвинению в совершении уголовных преступлений, и способствовали их освобождению. |
However, the export from the United States was carried out illegally since the necessary export permit from the Nuclear Regular Commission of the U.S. Congress had not been acquired. |
Однако экспорт из Соединенных Штатов был осуществлен незаконно, поскольку необходимое экспортное разрешение Комиссии США по регулированию деятельности в ядерной сфере получено не было. |
In numerous countries, especially in those affected by separatist movements, stocks are stolen for use by paramilitaries or sold off along with illegally produced armaments in other zones of conflict. |
В целом ряде стран, в частности в странах, охваченных сепаратистскими движениями, арсеналы похищают для использования полувоенными формированиями или продают вместе с незаконно произведенными вооружениями в других зонах конфликтов. |
That is because Jonas Savimbi rejected several provisions crucial to its implementation, namely, the obligation to demilitarize his forces and to permit the establishment of state administration in areas that UNITA occupied illegally. |
Причина состоит в том, что Жонас Савимби отверг некоторые положения, критически важные для его выполнения, а именно обязательство провести демилитаризацию своих сил и разрешить создание органов государственного управления в районах, которые УНИТА незаконно оккупировал. |
Similar scenarios are evident in Angola and other conflict zones, where rebels are illegally exploiting not only diamonds, but also other natural resources and minerals to sustain their activities. |
Подобные же сценарии наблюдаются в Анголе и других зонах конфликтов, где мятежники для поддержки своей деятельности незаконно эксплуатируют не только алмазы, но также и другие природные ресурсы и полезные ископаемые. |
In Kosovo Polje itself over 100 Serbian houses have been looted and burned and 150 Serbian apartments illegally moved into by ethnic Albanians. |
В самом Косово-Поле более 100 принадлежащих сербам домов были разграблены и сожжены, а в 150 принадлежащих сербам квартир незаконно въехали этнические албанцы. |
It has been revealed that in 1999, under article 221 of the Code of Criminal Procedure, internal affairs bodies illegally detained four citizens, and four citizens were subjected to unwarranted detention by officials of procuratorial bodies. |
Выявлено, что на протяжении 1999 года органами внутренних дел в соответствии со статьей 221 УПК было незаконно задержано четыре гражданина, а также четверо граждан задержаны без основания сотрудниками органов Прокуратуры. |
Cyprus supports all efforts in this regard, including the establishment of the UNESCO online network that will include a regularly updated inventory of stolen cultural artefacts, including those removed illegally from areas of conflict and occupied territories. |
Кипр поддерживает все усилия в этом плане, включая создание ЮНЕСКО сети в Интернете, которая будет включать в себя постоянно обновляемую опись похищенных культурных ценностей, в том числе незаконно вывезенных из районов конфликтов и из оккупированных территорий. |