| My immunity as a member of Parliament has already been taken away from me illegally by Mr. Hun Sen. | Г-н Хун Сен уже незаконно лишил меня иммунитета как члена парламента. |
| The allegations went as far as to suggest that at least six Somali civilians were illegally killed by Italian soldiers. | Утверждают даже, что итальянские военнослужащие незаконно казнили по крайней мере шестерых сомалийцев из числа гражданского населения. |
| The second category, who represent about 90 per cent of all asylum seekers, are those who enter Romania illegally. | Вторую категорию, к которой относятся около 90% всех просителей убежища, составляют лица, незаконно въезжающие в Румынию. |
| During the past 10 years, the number of persons illegally using drugs increased 20 times and their number now constitutes 50,000. | За последние 10 лет численность лиц, незаконно потребляющих наркотики, увеличилась в 20 раз и в настоящее время составляет 50000 человек. |
| A few delegations supported option 4, which would limit application to firearms that had been illegally manufactured and traded. | Несколько делегаций поддержали вариант 4, который будет ограничивать применение проекта протокола незаконно изготовленным и проданным огнестрельным оружием. |
| There were currently some 26,000 people residing illegally in the FYR of Macedonia. | В настоящее время в бывшей югославской Республике Македонии незаконно проживают около 26000 человек. |
| The Rwandan territory cannot be used illegally to carry out criminal acts against another state. | Территория Руанды не может незаконно использоваться для осуществления преступных деяний против другого государства. |
| A survey of abandoned property has resulted in the investigation of 2,037 abandoned or illegally occupied properties throughout Kosovo. | По итогам обследования оставленной собственности на всей территории Косово было выявлено 2037 единиц оставленного или незаконно занимаемого жилья. |
| Liberian diamond production continues to be illegally exported from the country through three principal overland routes. | Либерийские алмазы продолжают незаконно экспортироваться из страны по следующим трем основным наземным маршрутам. |
| Identifying and expelling anyone seeking to enter Italy illegally is now also a clear security requirement. | Кроме того, в настоящее время идентификация и выдворения любого лица, пытающегося въехать в Италию незаконно, являются недвусмысленным требованием с точки зрения безопасности. |
| But most of these arms and weapons are not manufactured in Africa and are often supplied illegally. | Но большая часть этого оружия и вооружений не производится в Африке и часто поставляется незаконно. |
| Many settlements illegally occupy parcels of land that are attractive for urban development and Roma face eviction to even more marginal and unsuitable accommodation. | Многие поселения незаконно существуют на земельных участках, которые считаются привлекательными для градостроительства, и рома сталкиваются с проблемой выселения на еще более маргинальное и совсем подходящее место жительства. |
| In conformity with the law on immigration, in 1995 Cambodia expelled 2,938 aliens who illegally entered Cambodia. | В соответствии с иммиграционным законодательством в 1995 году из Камбоджи было выслано 2938 иностранцев, незаконно въехавших на территорию страны. |
| An accused or suspect who is illegally detained without a warrant shall be released. | Обвиняемый или подозреваемый, который незаконно содержится под стражей без соответствующего ордера, должен быть освобожден. |
| Consequently, the proceedings for removing the illegally erected buildings must equally fall outside the scope of article 14. | Следовательно, разбирательства по вопросу о сносе незаконно возведенных сооружений также должны выходить за рамки статьи 14. |
| During the month of August, KFOR detained several individuals who had attempted to illegally cross the borders with Macedonia and Albania. | В августе подразделения СДК задержали несколько человек, пытавшихся незаконно перейти границу с Македонией и Албанией. |
| Their savings are directly proportional to the wastes they produce (and dump illegally overboard). | Достигаемая ими экономия прямо пропорциональна объему отходов, которые они производят (и незаконно сбрасывают за борт). |
| The report also provided an analytical overview and specific recommendations concerning the return of illegally transferred funds to the countries of origin. | Кроме того, в указанном докладе был проведен аналитический обзор и даны рекомендации, касавшиеся возвращения незаконно приобретенных активов в страны их происхождения. |
| It is designed to promote the handover of illegally held arms and ammunition over a one-month period. | Она призвана содействовать сдаче незаконно хранящегося оружия и боеприпасов в течение одного месяца. |
| Each State Party shall, in accordance with its domestic laws and procedures, provide assistance to other States Parties in recovering illegally acquired assets. | Каждое Государство-участник в соответствии со своими внутренними законами и процедурами оказывает другим Государствам-участникам помощь в возвращении незаконно приобретенных активов. |
| The Court can order compensation for illegally occupied land, and also determine who the proper owner is. | Суд может приказать выплатить компенсацию за незаконно занятую землю, а также принять решение о том, кто является законным владельцем. |
| He claims that his appeal was not transmitted by the Donetsk regional court and was illegally annulled. | Он утверждает, что Донецкий областной суд не передал его апелляцию и незаконно аннулировал ее. |
| Their basic human rights are perpetually being violated, and their land is being illegally occupied. | Его основные права человека постоянно нарушаются, а его земли незаконно оккупируются. |
| Any persons or legal entities that carry out this service illegally will be subject to criminal sanctions under this law. | Все физические или юридические лица, которые осуществляют эти услуги незаконно, подлежат уголовным наказаниям согласно этому Закону. |
| In particular, women who are recruited as domestic workers or who enter illegally represent vulnerable groups. | В частности, в состав уязвимых групп входят женщины, которых нанимают в качестве домашних работников или которые въезжают в страну незаконно. |