On 26 July, it was reported that Prime Minister Barak had issued an order to dismantle five caravans placed illegally on a hilltop two km from the settlement of Shavut Rahel in the West Bank. |
26 июля сообщалось, что премьер-министр Барак отдал распоряжение убрать пять автофургонов, незаконно размещенных на холме в двух километрах от поселения Шавут-Рахель на Западном берегу. |
Mr. BHAGWATI referred to a draft law on which the Swiss people were to vote under which asylum-seekers who illegally crossed the Swiss frontier would no longer be covered by the refugee status determination procedure, despite the principle of non-refoulement. |
Г-н БХАГВАТИ сначала упоминает о выносимом на народное голосование в Швейцарии законопроекте, предусматривающем исключение из числа кандидатов на получение статуса беженцев лиц, незаконно пересекших швейцарскую границу, невзирая на принцип невозвращения. |
During the first few months of 2002, there was an increase in the number of farm occupations linked to labour demands and recovery of illegally awarded State lands and land seized in the past. |
В ходе первых месяцев 2002 года участились случаи изъятия поместий по требованию работающих на них лиц и возвращения незаконно присвоенных национальных земельных угодий и исторических памятников. |
Where an alien has entered the territory illegally and without realization of this fact by the national authorities, and afterwards is deported, it may be somewhat doubtful whether this State action constitutes an expulsion or a non-admission. |
В случае когда иностранец въезжает на территорию незаконно и национальным органам это обстоятельство неизвестно, а затем депортируется, может оказаться несколько сложно определить, представляет ли действие государства высылку или недопуск. |
It was not enough for Bush to offend the name of Cuba by installing a horrible torture centre similar to Abu Ghraib on the territory illegally occupied in Guantánamo, horrifying the world with this procedure. |
Для Буша было недостаточно оскорбить честь Кубы путем создания ужасного центра пыток, аналогичного тюрьме Абу Граиб на незаконно оккупированной территории в Гуантанамо, сообщения о создании которого вызвали потрясение в мире. |
One of the key demands expressed by more than 1,400 participants from some 100 countries was the certainty that well-functioning international mechanisms would be established to ensure that illegally acquired funds could be retrieved and returned to their countries of origin. |
Одним из ключевых требований, выдвинутых свыше 1400 участниками из примерно 100 стран, было создание бесперебойно функционирующих международных механизмов, обеспечивающих изъятие и возвращение в страны происхождения незаконно приобретенных средств. |
A new civil code has been passed by the de facto parliament, which guarantees court protection of property rights. However, courts have continued to decline as inadmissible claims filed by owners displaced by hostilities since 1992 to repossess their illegally occupied property. |
Вместе с тем суды продолжали отклонять как неприемлемые претензии, предъявленные владельцами собственности, перемещенными в результате военных действий с 1992 года, в целях восстановления своих прав на незаконно занятую собственность. |
The purpose of these changes - which each time involved five or six members of the crew - was to take aboard non-EU nationals, all Sri Lankans, who were afterwards illegally disembarked in Italian ports, where they had contacts. |
В результате замены команды, - а в каждом случае речь шла о пяти-шести ее членах - на борт судна попадали лица, не являющиеся гражданами ЕС, которых впоследствии незаконно ссаживали в итальянских портах. |
Recommendation seven: The expert panels should be invited to provide recommendations on the feasibility of the United Nations appointing a small number of expert monitors at the major diamond exchanges, with the task of identifying and confiscating UNITA diamonds illegally brought to market. |
Рекомендация седьмая: группам экспертов следует предложить подготовить рекомендации в отношении возможности направления Организацией Объединенных Наций небольшого числа экспертов-контролеров на крупные алмазные биржи в целях выявления и конфискации алмазов УНИТА, незаконно попавших на рынок. |
The Government of Croatia maintains that the Granic-Jovanovic Agreement announced in August, outlining details for the release from Croatian and FRY prisons of illegally detained prisoners-of-war on an "all for all" principle, should be respected in its entirety. |
Правительство Хорватии настаивает на неукоснительном соблюдении заключенного в августе соглашения Гранича-Джовановича, в котором определяется порядок освобождения из хорватских и югославских тюрем незаконно удерживаемых пленных по принципу "все на всех". |
During the stage of forced collection of illegally owned weapons, the authorities conducted investigations that led to the confiscation of some 28,575 weapons. |
На этапе принудительного сбора незаконно хранимого оружия власти провели расследования, позволившие им изъять 28575 единиц оружия. |
The case concerns a property of the Greek Cypriot internally displaced person, Meletis Apostolides, in the occupied area of the Republic of Cyprus, which was usurped by the occupation regime and illegally sold to a British couple, David and Linda Orams. |
Дело касается земельной собственности на оккупированной территории Республики Кипр, принадлежащей внутренне перемещенному лицу греку-киприоту Мелетису Апостолидесу, которая была присвоена оккупационным режимом и незаконно продана британской чете Дэвида и Линды Орамс. |
The right to be recognized as a person before the law is also implicated in the case of children who were born during their mothers' enforced disappearance, and who were thereafter illegally adopted. |
З. Право на признание правосубъектности личности также подразумевается в случае детей, родившихся в период насильственного исчезновения их матерей и позже незаконно усыновленных/удочеренных. |
Large illegally constructed areas on the periphery of Belgrade (e.g. Kalugerica, with more than 50,000 residents) were incorporated in the city boundaries in the new Master Plan. |
Крупные незаконно застроенные пригородные районы Белграда (такие, как Калугерица, насчитывающая свыше 50000 жителей) в соответствии с новым генеральным планом были внесены в границы города. |
Where a person is detained illegally or the reasons for his or her detention no longer obtain, that person must be released without delay. |
Любое незаконно задержанное лицо, а также лицо, в отношении которого отпали основания задержания, подлежит немедленному освобождению. |
The data of the year 2004-2005 received from 15 provinces throughout the country showed that there were 56,644 Lao workers illegally working in foreign countries, in which 29,162 (51.5%) were women. |
Согласно данным за 2004/05 год, полученным из 15 провинций, за рубежом незаконно работали 56644 жителя Лаоса, в том числе 29162 (51,5 процента) женщины. |
Well, 'bearbung' is an Aboriginal word meaning 'an illegally obtained lease between an appellant judge and a mining company.' It's a beautiful word. |
Ну, "беабанг" - это слово на языке аборигенов, означает "незаконно полученный договор аренды между судьёй апеллянта и горнодобывающей компанией". |
Between 5 November and 29 December 2006, Idriss Aboufaied was illegally detained by State agents, kept in isolation and prevented, in particular, from any contact with family or legal counsel. |
В период с 5 ноября по 29 декабря 2006 года Идрисс Абуфайед незаконно содержался под стражей представителями государства без связи с внешним миром и, в частности, ему не было позволено вступать в какие-либо контакты с членами семьи или адвокатом. |
That would have allowed APT to illegally tag all or a part of the 70 tons of untagged tungsten ore in its depot in Gikondo, Kigali, when investigators had documented the infraction. |
По данным следствия, в результате компания «Эфрикэн праймери тангстен» получила возможность незаконно промаркировать все или часть запасов своей добытой в Гикондо, Кигали, вольфрамовой руды в объеме 70 тонн. |
Twenty-four children, who had been illegally detained by FARDC in Equateur Province from April to July 2010 because of their association with the Enyele insurgency, were released following advocacy by the United Nations. |
Двадцать четыре ребенка, которых ВСДРК незаконно содержали под стражей в Экваториальной провинции с апреля по июль 2010 года за связь с повстанческим движением «Эньеле», были освобождены благодаря вмешательству Организации Объединенных Наций. |
So, like any self-respecting state that respects its own laws, the Dominican Republic exercises its rights in the case of any foreigner, irrespective of national origin, who remains on its territory illegally. |
Соответственно, правительство Доминиканской Республики, действуя так же, как действуют правительства других уважающих себя и соблюдающих свои законы государств, поддерживает указанный закон и применяет его в отношении всех иностранных граждан, незаконно находящихся на доминиканской территории, независимо от их национального происхождения. |
The case referred to in that report, involving 30 Yezidi families in the village of Zovuni who had been refused property titles for the land on which they had built their houses illegally, was an isolated incident and had nothing to do with racial discrimination. |
Упомянутое в этом докладе дело о 30 семьях езидов в селе Зовуни, не имевших разрешения на приобретение земельных участков, на которых они незаконно построили дома, является отдельным случаем, никак не связанным с расовой дискриминацией. |
According to certain assessments, about 70 per cent of the Roma do not possess property ownership deeds for their housing, i.e. they live in illegally constructed houses and the legal status of their property is not regulated. |
По некоторым сведениям около 70% рома не имеют юридически оформленных свидетельств, подтверждающих их права собственности на занимаемое ими жилье; другими словами, они проживают в незаконно построенных домах, и правового режима, применимого к их жилью, нет. |
In the course of their enquiries, it transpired that I. Yuzbekov was present in Azerbaijani territory illegally, having failed to complete the registration procedures in his place of residence. |
В ходе следствия выяснилось, что, поскольку И. Узбеков не выполнил установленные законом правила регистрации в месте проживания, на территории Азербайджана он находится незаконно. |
We know that the separatist regime in Transdniester is supported by a powerful paramilitary force having the most modern weapons, obtained from the equipment available to forces of the Russian Federation illegally stationed on our territory. |
Нам известно, что сепаратистский режим в Приднестровье пользуется поддержкой могущественных полувоенных сил, располагающих самым совершенным оружием, полученным от сил Российской Федерации, которые незаконно размещены на нашей территории. |