He congratulated the Afghan Government on its liberation of 856 persons who had been illegally detained for nearly 30 months, in most cases by the forces of the Northern Alliance under the command of General Dostum, in the north of the country. |
Независимый эксперт приветствует освобождение правительством Афганистана 856 человек, незаконно удерживавшихся на севере страны, чаще всего силами Северного альянса под командованием генерала Дустума, иногда сроком до 30 месяцев. |
Some people did, however, tell the Special Rapporteur that many "maquiladoras" illegally dump their dangerous waste in Mexico in fly-tips near to the border. |
Некоторые собеседники, однако, утверждают, что многие "макиладорас" незаконно вывозят свои отходы в Мексике на несанкционированные свалки, расположенные вблизи от границы. |
She requests that the samples taken by the team of experts undergo an analysis which will make it possible to identify the laboratories, companies and countries of origin of the products which entered Paraguay illegally, so that they can be sent back. |
Она рекомендует осуществить анализ отобранных этой группой проб с целью определения лабораторий, предприятий и стран происхождения продуктов, незаконно ввезенных в Парагвай, для обеспечения их реэкспорта. |
The maximum penalty stipulated in the first clause of this article shall be imposed if the offences referred to are repeated and also if the alien returns illegally to the Sultanate following his deportation. |
В этом случае назначается максимальное наказание, предусмотренное в первом пункте настоящей статьи, если упомянутые в этой статье правонарушения носят повторный характер и если иностранец незаконно возвращается в Султанат после его депортации. |
In that sense, it may be a step in the right direction, as the Ethiopian Government will have rescinded, albeit indirectly, the Tigray administrative map that it issued in October 1997, which carves out, illegally, large chunks of Eritrean territory. |
В этом смысле ее можно рассматривать как шаг в правильном направлении, поскольку таким образом правительство Эфиопии аннулирует, хоть и косвенно, изданную им в октябре 1997 года административную карту провинции Тигре, в которую незаконно включены значительные части эритрейской территории. |
More recently, a significant proportion has taken the form of low-skilled or even unskilled workers moving, sometimes illegally, to neighbouring countries with economies growing more rapidly and thereby offering higher wages for relatively low skills. |
В последнее время значительная доля низко квалифицированных или даже неквалифицированных трудящихся перебирается, иногда незаконно, в соседние страны, где экономический рост происходит более быстрыми темпами и где за труд относительно низкой квалификации предлагают более высокую заработную плату. |
According to the NLD, the landlord was illegally forced to annul the lease and to remove the signboard from the building. |
По сообщению НЛД, домовладельца незаконно заставили аннулировать договор об аренде дома и снять с него вывеску. |
By 1 May 2005, Latvia will have concluded agreements with 26 countries on the readmission of persons who have entered and illegally sojourn in the country. |
К 1 мая 2005 года Латвия будет иметь соглашения с 26 странами о возвращении лиц, прибывших в страну и проживающих в стране незаконно. |
The pressure of debt on some poor countries can be eased if an international effort is mounted to retrieve large sums of money taken away illegally by many corrupt third world leaders. |
Долговое бремя некоторых бедных стран можно было бы уменьшить, если предпринять международные усилия по возврату крупных сумм денег, незаконно похищенных многими коррумпированными руководителями "третьего мира". |
More people these days are prepared to cross illegally into the war-torn Yugoslav province from Albania, and contraband weapons are pouring into Kosovo, brought there by armed groups of ethnic Albanians. |
В настоящее время все больше людей готовы незаконно проникать из Албании в этот раздираемый войной югославский край, а вооруженные группы этнических албанцев в большом количестве доставляют в Косово контрабандное оружие. |
In the opinion of the independent expert, Mr. Rigaud was detained illegally on the premises of the Haitian National Police from 30 May to 10 December 1996. |
По нашему мнению, г-н Риго незаконно содержался под стражей в помещениях национальной полиции Гаити с 30 мая по 10 декабря 1996 года. |
The decision further makes reference to article 45 of the Law on Local Government, under which the Government is entitled to appoint a new council to run a municipality if it is established that the elected organs have acted illegally or unconstitutionally. |
В решении, кроме того, делается ссылка на статью 45 закона об органах местного самоуправления, согласно которой правительство может назначать новый совет для управления муниципальным образованием, если установлено, что выборные органы действовали незаконно или с нарушениями Конституции. |
In the past, Japan occupied other countries illegally and inflicted immeasurable suffering and misfortune upon them, but it has never apologized or offered compensation for its crimes. |
В прошлом Япония незаконно оккупировала другие страны и причинила им невыразимые страдания и беды, однако она ни разу не извинилась за свои преступления и не предложила возместить причиненный ущерб. |
We face the fact that even the most powerful law enforcement measures will not be able to prevent more than a small portion of illegally manufactured narcotic drugs from reaching the drug abusers. |
Невозможно отрицать, что даже самые строгие правоохранительные меры способны помешать доставке к месту назначения лишь малой толики незаконно производимых наркотических средств. |
The poor prison conditions were attributable to the large increase in the prison population following the genocide and the lack of financial resources, that situation having been aggravated by the economic embargo illegally imposed on Burundi. |
Плохие условия содержания в тюрьмах связаны с серьезным увеличением после геноцида числа заключенных и отсутствием необходимых финансовых средств; кроме того, положение усугубляется экономическим эмбарго, незаконно установленным в отношении Бурунди. |
She therefore urged the international community to bring pressure to bear upon the Eritrean Government to halt the gross violations of the human rights of Ethiopians residing in Eritrea and in the territories illegally occupied by that country. |
Поэтому оратор настоятельно призывает международное сообщество оказать на эритрейское правительство давление, с тем чтобы заставить его прекратить серьезные нарушения прав человека эфиопов, проживающих в Эритрее и на территориях, незаконно оккупированных этой страной. |
The Society for the Preservation of Afghanistan's Cultural Heritage has continued its attempts to acquire objects that originate from illegal excavations or have been looted and exported illegally from Afghanistan. |
Общество охраны культурного наследия Афганистана продолжает прилагать усилия в целях приобретения предметов, найденных в ходе незаконных раскопок или украденных и незаконно вывезенных из Афганистана. |
This has included the interdiction of the transport of illegally cut timber by train. On 14 May 1996, UNTAES military units also assumed control of the strategic Djeletovci oilfield, and secured the departure of the "Scorpion" paramilitary unit from the area. |
Сюда входили меры по пресечению вывоза незаконно вырубленного леса по железной дороге. 14 мая 1996 года военные подразделения ВАООНВС также взяли под свой контроль стратегическое нефтяное месторождение Джелетовчи и добились вывода военизированного формирования "Скорпион" из этого района. |
The concerns listed above by the Government of Angola can be summarized by the fact that UNITA has not effectively vacated the areas it illegally occupies, and in replacement of its troops, UNITA deployed so-called police forces. |
Проблемы, поднятые выше правительством Анголы, можно свести к следующему: УНИТА фактически не освободил районы, занимаемые им незаконно, и вместо своих воинских подразделений он развернул так называемые полицейские силы. |
In response to growing popular demonstrations and protests, President Lucio Gutiérrez, through an executive decree of 15 April 2005, dismissed the Supreme Court which had been appointed illegally on 8 December 2004 and declared a state of emergency in the city of Quito. |
В условиях нарастания массовых протестов и манифестаций президент Лусио Гутьеррес подписал 15 апреля 2005 года президентский указ о роспуске Верховного суда, незаконно избранного 8 декабря 2004 года, а также объявил о введении в городе Кито чрезвычайного положения. |
Assisted Government in developing sanctuaries to receive and maintain illegally captured primates (gorillas/chimps) taken from wild for exotic pet trade. |
Помощь правительству в организации заповедников для приема и содержания приматов (горилл/шимпанзе), незаконно пойманных на воле для торговли экзотическими животными |
A preliminary examination of those electronic files and accompanying documentation revealed that they comprised classified intelligence reports on a wide variety of topics which were obtained by General Al-Hajj from the Internal Security Forces and illegally kept by him. |
Предварительный анализ этих электронных файлов и сопутствующей документации показал, что они являлись засекреченными разведывательными сводками по широкому кругу вопросов, которые были получены генералом Аль-Хаджи в Службе внутренней безопасности и незаконно хранились им. |
In December 1998, almost all of the members of the organizing committees in the states, divisions, townships, wards and villages have been taken into custody illegally for no apparent reason and they are unable to fulfil their obligations and duties. |
В декабре 1998 года почти все члены организационных комитетов национальных и административных областей, районов, сельских волостей и населенных пунктов были незаконно заключены под стражу без каких-либо видимых на то оснований и не могут выполнять свои обязанности и функции. |
Dominican legislation governing migration does not draw any distinction with regard to colour or any other characteristic with respect to foreigners residing in the country, whether legally or illegally. |
В законодательстве Доминиканской Республики, касающемся иммиграции, в отношении законно и незаконно проживающих в стране иностранцев не проводится никаких различий ни по цвету кожи, ни по каким-либо иным признакам. |
Likewise, Albanian separatist in the course of 1998 abused children on a number of occasions making them illegally carry weaponry across the State border with the Republic of Albania which was established beyond any doubt after their arrest, disarmament, identification and interrogation. |
Аналогичным образом албанские сепаратисты в течение 1998 года в целом ряде случаев подвергали детей жестокому обращению, заставляя их незаконно переносить оружие через государственную границу с Республикой Албанией, что было, без всякого сомнения, установлено после их ареста, разоружения, опознания и допроса. |