Many weapons remain in circulation and could be used illegally. |
На руках еще остается много единиц оружия, и это оружие вполне может использоваться незаконным образом. |
At the military level, Algeria has not hesitated to deploy illegally units from its regular army in Sahara. |
В военном отношении Алжир без колебаний и незаконным образом вводил подразделения своих регулярных вооруженных сил в Западную Сахару. |
For decades, landowners had been illegally dispossessing the indigenous peoples of their lands. |
В течение десятилетий землевладельцы незаконным образом лишают коренные народы их земель. |
In addition, article 29/3 of the Constitution prescribes that "evidence obtained illegally cannot be used in a judicial proceeding". |
Кроме того, как устанавливает статья 29/3 Конституции, "доказательства, полученные незаконным образом, не могут быть использованы в судебном разбирательстве". |
According to its constitutional provisions, the Republic of Croatia does not acknowledge illegally obtained evidence. |
Согласно своим конституционным положениям, Республика Хорватия не признает доказательств, полученных незаконным образом. |
Recently quarries for construction material have been expanding and increasing in numbers, quite often illegally. |
В последнее время наблюдается расширение и рост числа карьеров, в которых добывают материалы для строительства, причем довольно часто незаконным образом. |
However, some of the Government's efforts to repatriate illegally transferred money had been impeded by complex legal procedures. |
Вместе с тем некоторые из усилий, предпринимаемых правительством для возвращения незаконным образом переведенных средств, сталкиваются со сложными юридическими процедурами. |
As indicated above, in many instances, state law independently provides for exclusion of illegally obtained evidence. |
Как указывалось выше, во многих случаях законодательство штатов в свою очередь содержит положения об исключении доказательства, полученного незаконным образом. |
Finally, a coerced statement may be held inadmissible because it was obtained improperly or illegally. |
Наконец, данное под принуждением показание может быть сочтено неприемлемым, поскольку оно было получено ненадлежащим и незаконным образом. |
IJM clients in Rwanda, Uganda and Zambia are widows and orphans whose property has been seized illegally. |
Клиентами ММП в Руанде, Уганде и Замбии являются вдовы и сироты, собственность которых была изъята незаконным образом. |
Some other delegations considered that the same procedural guarantees should be afforded to aliens legally and illegally present. |
Ряд других делегаций выразил мнение о том, что одни и те же процессуальные гарантии должны распространяться на иностранцев, находящихся законным или незаконным образом на территории государства. |
It would be useful to learn whether the Government had a policy of reaching agreements with European States regarding Beninese migrants who entered Europe illegally. |
Было бы полезно узнать, имеется ли у правительства программа заключения соглашений с европейскими государствами в отношении мигрантов из Бенина, которые прибывают в Европу незаконным образом. |
The women generally can obtain these contracts only through agencies in Switzerland or, illegally, in their country of origin. |
Как правило, женщины могут получить эти договоры только через агентства в Швейцарии или в своей стране происхождения незаконным образом. |
In April 2005, subsequent to the G8 statement, Germany presented a draft law that would outlaw import or marketing of wood sourced illegally in non-EU countries. |
В апреле 2005 года после принятия заявления "большой восьмерки" Германия представила законопроект, в соответствии с которым импорт или сбыт древесины, заготовленной незаконным образом в странах, не являющихся членами ЕС, может быть объявлен вне закона. |
We are also told that illegally imported machinery is intended for the Al Samoud 2 system and is thus also proscribed. |
Нам также сказали, что незаконным образом импортированная техника предназначена для системы «Ас-Самуд 2», и, следовательно, также является запрещенной. |
Riot believed the keys sold on G2A were illegally obtained and made further claims that G2A was selling fully leveled accounts, which breached Riot's terms of service. |
В Riot считали, что продававшиеся на G2A ключи были получены незаконным образом, и дополнительно обвиняли G2A в продаже игровых учетных записей с максимальным уровнем, что нарушало условия пользовательского соглашения Riot. |
If someone occupies an apartment illegally, he can be evicted without replacement housing, as he is not a tenant under the law. |
Если какое-либо лицо незаконным образом занимает квартиру, то оно может быть выселено без предоставления другого жилья поскольку согласно закону, оно не является арендатором. |
has been obtained illegally to determine liability. |
полученные незаконным образом для установления ответственности. |
The Conclave illegally invalidated the decisions and resolutions of the National Sovereign Conference and, by consensus, appointed the former opposition figure Faustin Birindwa as Prime Minister. |
Этот конклав незаконным образом аннулировал решения и резолюции Суверенной национальной конференции и путем консенсуса назначил премьер-министром бывшего оппозиционера Фаустина Бириндву. |
Malta had strengthened its legislation in that field with a view to apprehending traffickers more effectively, halting the flow of drugs and confiscating the funds thus illegally acquired. |
Мальта усилила свое законодательство в этой области в целях более эффективного ареста торговцев, пресечения потока наркотиков и конфискации средств, приобретенных незаконным образом. |
He refers to article 11.1 of the Law on the Judicial Branch, under which evidence obtained illegally, either directly or indirectly, cannot support a guilty verdict. |
Он ссылается на статью 11.1 Закона о судебной власти, согласно которой доказательства, полученные незаконным образом, как непосредственные, так и косвенные, не могут служить основанием для вердикта о виновности. |
A final judgement based on illegally obtained evidence would constitute grounds for appeal and suspension of the judgement by the court of appeal. |
Заключительное решение, основанное на незаконным образом полученных доказательствах, служит основанием для обжалования и отсрочки апелляционным судом исполнения судебного решения. |
Thus, the airlines are the first line of defence in the detection of foreign nationals attempting to enter the country illegally. |
Кроме того, авиакомпании представляют собой своеобразный первый фильтр для выявления иностранцев, которые могут попытаться въехать в страну незаконным образом. |
The 2008 annual report of the Resident Coordinator indicated that there was a surge in movement of asylum-seekers and migrants trying to transit illegally through Egypt. |
В ежегодном докладе координатора-резидента за 2008 год указывалось, что отмечается активизация перемещения просителей убежища и мигрантов, пытающихся незаконным образом пересечь Египет. |
In many situations, indigenous peoples have been illegally dispossessed of their traditional lands and now live and depend on lands that they have acquired by other means. |
Во многих случаях коренные жители были незаконным образом лишены своих традиционных земель и в настоящее время проживают на землях, которые они приобрели иным путем, и так же зависят от этих земель. |