systematically pursue the disarmament of all those who are holding weapons illegally, using appropriate means and ensuring strict respect for human rights; |
осуществлять систематический контроль за разоружением, используя для этого соответствующие средства и обеспечивая неукоснительное соблюдение прав человека всех лиц, незаконно хранящих оружие; |
Mention should also be made of the group of political detainees, known as the "Ilascu group", which was illegally convicted and jailed by the anti-constitutional authorities of the Transdniester three years ago, and is still in prison. |
Следует также упомянуть о группе политических заключенных, известной под названием "Группа Иляску", члены которой были незаконно осуждены и брошены в тюрьму антиконституционными властями Приднестровья три года назад и по-прежнему находятся в заключении. |
With reference to the wording of the second amendment, it should be made clear that the countries in question were those which requested the collection of illegally distributed weapons. |
Что касается формулировки второй поправки, то следует уточнить, что речь идет о тех странах, которые обращаются с просьбой о сборе незаконно распространяемого оружия. |
At this point, I would like to note that some 250,000-300,000 Albanians have illegally crossed the border and are working in Greece, regularly sending back considerable funds to the benefit of the Albanian economy. |
В данный момент я хотел бы отметить, что около 250000-300000 албанцев незаконно пересекли государственную границу и в настоящее время работают в Греции, регулярно перечисляя на родину значительные средства в интересах албанской экономики. |
Another omission which must be made good was that the draft text said nothing about restitution of items which had come into the possession of the convicted person illegally. |
Другая ошибка состоит в том, что в проекте ничего не говорится о возвращении объектов, незаконно попавших во владение виновного. |
These are now more dangerous than ever because of their military capacity and the inability to control the vast numbers of nuclear and conventional weapons of all kinds available to be marketed legally or illegally. |
Они сейчас опасны, как никогда, в силу своего военного потенциала и неспособности контролировать большое количество всевозможного ядерного и обычного оружия, которое может продаваться законно или незаконно. |
The falsity of that assertion could be confirmed by representatives of various non-governmental organizations and the media, who had considerably more freedom to carry out their activities there than they had in the territory that had been illegally occupied by Morocco. |
Это не соответствует действительности, что могут подтвердить представители различных неправительственных организаций и средства массовой информации, имеющие там гораздо больше возможностей осуществлять свою деятельность, чем на территории, незаконно оккупируемой Марокко. |
With regard to the reference to a "colonial State", he had had in mind only the illegally occupied territory of Western Sahara, and Morocco's allegation about a completely different issue was proof of its unwillingness to achieve progress towards a solution of the question. |
Возвращаясь к вопросу о колониальной державе, оратор заявляет, что он говорил лишь о незаконно оккупированной территории Западной Сахары, поэтому утверждения Марокко об ином свидетельствуют о ее нежелании добиться прогресса в решении этого вопроса. |
It should be noted that the United States of America was among the major destinations of the traffic in illegally adopted children, which was facilitated by the lack of any federal law against that type of criminal activity. |
Необходимо отметить, что Соединенные Штаты Америки являются одним из главных мест назначения в цепи торговли незаконно усыновленных детей, и это облегчается отсутствием каких-то федеральных законов по пресечению этого рода преступной деятельности. |
We know from one of your servants that your sister was here at the house on the day the file was illegally downloaded. |
Мы узнали от одного из ваших слуг, что ваша сестра была в этом доме в день, когда был незаконно скачан файл. |
Any evidence that you think that you have has been obtained illegally, making anything that Mr. Keller has said inadmissible. |
Доказательства, что у вас есть, получены незаконно, значит, все, что сказал мистер Келлер, суд не примет. |
As I have stated, it is important to recognize that Latvia was illegally occupied and annexed, and that a principal consequence of these events is the significantly altered demographic situation there. |
Как я уже отметил, важно признать, что Латвия была незаконно окккупирована и аннексирована и что главным следствием этих событий является в значительной мере ее измененный демографический состав. |
Nevertheless, the non-compliance by the military authorities with the Governors Island Agreement and the attempt illegally to replace the Government of President Jean-Bertrand Aristide is a challenge to the international community, since it violates commitments made. |
Тем не менее несоблюдение военными властями Соглашения Гавернорс Айленд и попытка незаконно заменить правительство президента Жана-Бертрана Аристида является вызовом международному сообществу, поскольку этим они нарушают взятые на себя обязательства. |
Thirdly, they should take all necessary steps to ensure that antique dealers and merchants of cultural resources assist the Royal Government of Cambodia in recovering and repatriating those cultural treasures illegally exported from the Kingdom of Cambodia. |
В-третьих, они должны предпринять все необходимые меры, чтобы обеспечить королевскому правительству Камбоджи помощь со стороны торговцев антиквариатом и предметами культуры в обнаружении и возвращении этих культурных ценностей, незаконно вывезенных из Королевства Камбоджа. |
(b) On 6 April 1996, also in Riverside County, seven Mexicans who had entered the United States of America illegally died in a road accident while attempting to escape from a border patrol. |
Ь) 6 апреля 1996 года при попытке скрыться от пограничного патруля того же графства в автомобильной аварии погибли семь мексиканцев, незаконно въехавших на территорию Соединенных Штатов. |
Despite our negotiations and many appeals of international organizations, we have yet to obtain the release of the members of the Ilascu group, who were sentenced and imprisoned illegally four years ago by the anti-constitutional authorities of Tiraspol. |
Несмотря на наши переговоры и многочисленные призывы со стороны международных организаций, мы не смогли добиться освобождения членов группы Илашку, которым был вынесен приговор и которые четыре года назад были незаконно заключены в тюрьму антиконституционными властями Тирасполя. |
In peacetime, Cuba used anti-personnel land-mines only for protecting its national borders, for example, around the naval base at Guantanamo, a Cuban territory that was being illegally occupied by the United States. |
В мирное время Куба применяет противопехотные мины только для защиты своих национальных границ, как это имеет место в случае их установки вокруг военно-морской базы Гуантанамо - кубинской территории, незаконно оккупированной Соединенными Штатами. |
Despite numerous appeals by his Government and international organizations to the anti-constitutional authorities in Tiraspol, the members of the Ilascu group, who had been sentenced illegally, were still in prison. |
Несмотря на неоднократные призывы его правительства и международных организаций к антиконституционным властям в Тирасполе, члены группы Ильяску, которые были незаконно приговорены к тюремному заключению, по-прежнему находятся в тюрьме. |
We are likewise concerned at the grievous situation in East Timor, a non-autonomous territory illegally occupied by Indonesia, in violation of the principles established in the United Nations Charter and applicable resolutions of the General Assembly and the Security Council. |
Нас также беспокоит опасная ситуация в Восточном Тиморе, неавтономной территории, которая незаконно оккупирована Индонезией в нарушение принципов, провозглашенных в Уставе Организации Объединенных Наций и соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
Welcomes the measures taken by the territorial Government to protect and conserve marine resources and to control the activities of foreign fishermen operating illegally in the area; |
приветствует принятые правительством территории меры по защите и сохранению морских ресурсов и пресечению операций иностранных рыбаков, незаконно действующих в этом районе; |
Twenty years have passed since the armed forces of the Republic of Indonesia illegally invaded and occupied the Non-Self-Governing Territory of East Timor, thus interrupting its process of decolonization and brutally thwarting the wishes of its people for freedom and self-determination. |
Прошло 20 лет с тех пор, как вооруженные силы Республики Индонезии незаконно захватили и оккупировали несамоуправляющуюся территорию Восточный Тимор, нарушив таким образом процесс ее деколонизации и жестоко обманув надежды на свободу и самоопределение проживающего на ней народа. |
Mention should also be made of the fact that the children of foreigners illegally residing in the territory are included in the calculations to establish standards for subsidies and staffing (and are therefore no longer ignored because of their totally illegal situation). |
Следует также упомянуть о том, что дети иностранцев, незаконно проживающие на территории Бельгии, регистрируются в целях установления норм субсидирования и надзора (т.е. они более не игнорируются по причине полной незаконности их пребывания). |
Venezuela also had large immigrant communities of Spanish, Italian, Portuguese and German origin, and many Colombians, Ecuadorians, Peruvians and Bolivians who had come in search of work, often illegally. |
В Венесуэле проживают, кроме того, крупные сообщества иммигрантов из Испании, Италии, Португалии и Германии, а также значительное количество колумбийцев, эквадорцев, перуанцев и боливийцев, прибывших в страну, нередко незаконно, в поисках работы. |
In the first three months of the invasion of Sud-Kivu more than 178 persons were illegally detained in jail facilities in Sud-Kivu. |
В течение первых трех месяцев агрессии в провинции Южная Киву более 178 человек незаконно содержались в тюрьмах в Южной Киву. |
The competent units have standing instructions on border defence, which specify the measures to be taken to prevent all forms of trafficking and infiltration and the procedure to be followed in arresting individuals or impounding goods which cross the border illegally. |
У компетентных подразделений имеются постоянно действующие инструкции в отношении охраны границы с изложением конкретных мер, которые необходимо принимать для предотвращения любых форм незаконного провоза и проникновения на территорию страны, и процедуры, которой следует придерживаться при аресте лиц или конфискации товаров, незаконно перевезенных через границу. |