Motor vehicles parked illegally in the City received summonses which constituted notice that the recipient had not complied with local parking laws and regulations. |
На незаконно поставленные на стоянку автомашины в городе выписываются повестки, которые являются уведомлением о том, что их получатели не соблюдают местные законы и положения в отношении стоянки. |
Soldiers reportedly arrived at the site in the early morning hours to demolish what the Civil Administration said were seven illegally built structures. |
По сообщениям, солдаты прибыли на место ранним утром с заданием разрушить семь домов, представлявших собой, по выражению гражданской администрации, незаконно возведенную постройку. |
Over 50 kinds of dangerous pesticides and organophosphorus compounds such as parathion methyl, mevinphos, methamidophos and monocrotophos have apparently been illegally exported. |
Как представляется, в эти страны незаконно экспортируется более 50 видов опасных пестицидов, органофосфатов, содержащих, в частности, метилпаратион, мевинфос, метамидофос и монокропос. |
Under Rwandan and international law, the legal age of responsibility is 14, which means that all those in the latter category are illegally detained. |
Согласно руандийскому и международному праву, правовая ответственность граждан наступает в возрасте 14 лет, а это означает, что все лица, моложе этого возраста, задерживаются незаконно. |
With Decree Law No. 195/2002, the legalisation procedure was also applied to non-EU workers employed illegally by firms in the previous three months. |
После принятия Указа-закона Nº 195/2002 процедура легализации стала также применяться к гражданам из стран, не входящих в ЕС, которые в предшествующие три месяца незаконно работали по найму в тех или иных компаниях. |
In a similar case, a woman who had been detained illegally in "safe custody" for more than two months reportedly killed herself in Port Loko Prison. |
Аналогичный случай имел место в тюрьме Порт-Коло, где женщина, незаконно содержавшаяся под стражей в целях изоляции и обеспечения безопасности на протяжении более двух месяцев, по сообщениям, также покончила жизнь самоубийством. |
The workshop concluded that illegal logging and the trade of illegally derived forest products exist in many countries within the UNECE region, although the prevalence and significance vary widely. |
На рабочем совещании был сделан вывод о том, что незаконные рубки и торговля незаконно произведенными лесными товарами ведутся во многих странах региона ЕЭК ООН, хотя их масштабы и объем являются весьма неодинаковыми. |
No one can be illegally prevented from or deprived of ownership of his/her property. |
Никому не может быть незаконно отказано в праве на владение собственностью, и никто не может быть лишен собственности . |
This is about 59.13 per cent of the total number of aliens who, in the same period, were found to be illegally present on Italian territory. |
За первые шесть месяцев 2003 года на основании постановлений о высылке из Италии был репатриирован 28671 иностранец, или примерно 59,13% от общего числа иностранцев, которые, как это было установлено, незаконно проживали на территории Италии в указанный период. |
The situation of "floaters" (persons illegally evicted from their property during the war, who remain in Banja Luka) remains practically unresolved. |
По-прежнему не принимается практически никаких мер для решения проблемы так называемых "бездомных" (речь идет об остающихся в Баня-Луке лиц, незаконно выселенных из своих домов во время войны). |
The new drugs are produced around our porous borders with precursor chemicals such as ephedrine, unavailable locally, and drug-making equipment illegally smuggled in from neighbouring countries. |
Новые наркотики производятся в районах, прилегающих к нашей довольно легко проникаемой границе, с использованием таких не производимых в нашей стране исходных химических веществ, как эфедрин, и незаконно возимого из соседних стран контрабандным путем оборудования для производства наркотиков. |
Living in informal housing situations on illegally occupied land, whether private or public, makes slum-dwellers extremely vulnerable to the threat of eviction. |
Обитатели трущоб, проживающие в неоформленных жилищах на незаконно занимаемых землях, независимо от того, находятся ли они в частном или государственном владении, чрезвычайно уязвимы перед угрозой выселения. |
He also wished to know whether asylum applications submitted by foreign nationals who had entered France illegally were treated differently from those submitted by foreigners whose papers were in order. |
Он также хотел бы узнать, рассматриваются ли ходатайства предоставления убежища, поданные иностранными гражданами, въехавшими на территорию Франции незаконно, по процедуре, отличающейся от процедуры рассмотрения ходатайств, поданных иностранцами с действительными документами. |
It is further concerned that cases of violence are underreported and at reports of corruption in police stations, with some police officers illegally charging fees for free services. |
Комитет обеспокоен также тем, что имеются случаи насилия, которые остаются незарегистрированными, и выражает свою обеспокоенность по поводу сообщений о коррупции в полицейских участках, где некоторые сотрудники полиции незаконно требуют плату за бесплатные услуги. |
Several persons expressed concern that foreigners, especially from West Africa, were persecuted in 2001 on the pretext of determining which ones are in the country illegally. |
Многие лица, с которыми беседовал Специальный представитель, выражали обеспокоенность в связи с тем, что в течение 2001 года подвергались преследованиям иностранные граждане, в основном из стран западной части Африки, под предлогом выявления лиц, незаконно находящихся на территории страны. |
In addition, various senior United States officials had publicly and illegally threatened to use force against non-nuclearweapon States, even mentioning "nuking" or "totally obliterating" them. |
Вдобавок различные высокопоставленные деятели Соединенных Штатов публично и незаконно угрожают применить силу против государств, не обладающих ядерным оружием, и даже поговаривают о том, чтобы подвергнуть их "ядерному внушению" или "полностью сровнять с землей". |
Foreigners illegally entering or staying in Italy may be refouled, returned under escort to the frontier, expelled, or being the recipient of an expulsion order. |
Иностранцы, незаконно проникающие в Италию или пребывающие в ней, могут быть выдворены из страны, возвращены под охраной на ее границу, высланы из нее или получить постановление о высылке. |
As a matter of principle, people who have entered the country illegally are therefore told to leave and then deported. |
В качестве принципиального вопроса людям, которые въехали в страну незаконно, предлагается выехать из нее, а если они этого не делают, то они подлежат депортации. |
The case concerned Ms. Grootboom and others who were living in extremely poor conditions on illegally occupied private land earmarked for formal low-cost housing. |
В этом деле речь шла о г-же Гротбом и других, проживавших в условиях крайней нищеты на незаконно занятом участке в частном владении, запланированном под официальную застройку экономичным жильем. |
All foreigners residing legally or illegally in the country, whether from Haiti or elsewhere: |
Любой иностранный гражданин, независимо от того, законно или незаконно он проживает в Доминиканской Республике и является ли он выходцем из Гаити или из другой страны: |
Consequently, the conclusion is that mined diamonds continue to be trafficked out of the country and illegally fed into the international market. |
В связи с этим можно сделать вывод о том, что алмазы по-прежнему незаконно вывозятся из страны и незаконно попадают на международный рынок. |
The Panel's research shows that the Democratic People's Republic of Korea, in the past, illegally acquired computer numerically controlled machine tools and related equipment from companies based in Taiwan Province of China. |
Исследования Группы показывают, что КНДР в прошлом незаконно приобрела станки с ЧПУ и смежное оборудование у компаний в тайваньской провинции Китая. |
Petey here, how many songs you download illegally off the Internet? 5,000? |
Пити, сколько песен ты незаконно скачал? |
Social discrimination and alcoholism pose a great problem for all indigenous peoples, according to STP. French Guyana is considered to be a resourceful region in which natural resources are legally and illegally exploited on a scale that massively affects indigenous peoples. |
Французская Гвиана считается богатым ресурсами регионом, в котором природные богатства законно и незаконно используются в таких масштабах, которые серьезно сказываются на положении коренных народов75. |
You're on my property... illegally, and you have been for the last 10 years. |
Вы на территории моей собственности... незаконно в течение последних 10 лет |