Such responsibility belongs to the Government of the United States of America as the Power illegally occupying the part of Cuban territory where the base is located. |
Подобная ответственность лежит на правительстве Соединенных Штатов Америки как державе, незаконно оккупирующей часть кубинской территории, на которой расположена эта база. |
At present, Cuba uses mines only to protect the perimeter of the Guantanamo naval base, which is Cuban territory illegally occupied by the United States of America. |
В настоящее время Куба применяет мины только для защиты периметра военно-морской базы Гуантанамо, которая является территорией Кубы, незаконно оккупируемой Соединенными Штатами Америки. |
Not only were migrants increasingly skilled workers or people with capital, but growing numbers were in the countries of destination illegally. |
Дело не только в том, что мигрантами все чаще становятся квалифицированные специалисты или люди, обладающие капиталом, но и в том, что все большее число мигрантов прибывает в страны назначения незаконно. |
With regard to border enforcement, the new studies had shown, for the first time, that immigrants who entered the country illegally tended to remain longer than legal temporary visitors. |
Что касается усиления пограничного контроля, то новые исследования впервые показали, что иммигранты, которые незаконно прибыли в страну, как правило, остаются в ней в течение более длительного времени, чем лица, прибывшие в нее на законном основании. |
A new element in the 1997 law had been that fingerprinting was permitted when a foreigner was found to be present illegally and his papers were withheld. |
Новым явилось и положение закона 1997 года, разрешающее брать отпечатки пальцев в случаях, когда установлено, что иностранец находится в стране незаконно, а его документы изъяты. |
Those refugees had been displaced illegally, were still being detained arbitrarily, and lived in conditions harmful to their physical and psychological well-being. |
Эти беженцы, которые были незаконно перемещены, по-прежнему подвергаются произвольному задержанию и живут в условиях, наносящих ущерб как физическому, так и психическому здоровью. |
However, immigrants who entered any country illegally, and then worked without a permit, should accept the consequences of their actions, including deportation. |
В то же время иммигранты, въезжающие в какую бы то ни было страну незаконно и впоследствии работающие без соответствующего разрешения, должны отвечать за последствия своих действий, включая депортацию. |
They were attempting to cross illegally the border from Bosnia and Herzegovina to the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) via Crkvice bypass. |
Они пытались незаконно переехать границу из Боснии и Герцеговины в Союзную Республику Югославии (Сербия и Черногория) через объездной путь в Црквице. |
The group also visited a private farm near Ma'aon, which they claimed had been established illegally on their land. |
Эта группа также посетила расположенную возле Мааона частную ферму, которая, по их заявлениям, была незаконно создана на их земле. |
Another aircraft, an Antonov 26 leased by Mango Mat Aviation from Volga Atlantic Airlines, was also registered illegally as 9U-BHR. |
Еще один самолет Ан-26, который был взят в аренду «Манго мат авиэйшн» у компании «Волга атлантик эрлайнз», также был зарегистрирован незаконно под номером 9U-BHR. |
He would like to know if that distinguished human rights defender had received any compensation for the months he had been illegally held in prison. |
Он хотел бы знать, получил ли этот известный защитник прав человека какую-либо компенсацию за месяцы, которые он незаконно провел в тюрьме. |
Increasingly States in the region were imposing restrictions on the importation of fish caught illegally in another State's waters or in contravention of internationally agreed conservation and management measures. |
Все большее число государств региона вводит ограничения на ввоз рыбы, незаконно выловленной в водах другого государства или в нарушение международно согласованных мер по сохранению и управлению. |
Consideration of the issue of the return of illegally transferred funds would be incomplete without fully exploring and analysing the eventuality and impact of this question. |
Рассмотрение вопроса о возвращении незаконно переведенных средств будет неполным, если вероятность возникновения такой проблемы и ее последствия не будут полностью изучены и проанализированы. |
In many situations, the chaos of conflict has enabled resources to be exploited illegally or with little regard for equity or the environment. |
Во многих ситуациях хаос, возникающий во время конфликтов, позволяет эксплуатировать ресурсы незаконно и в отсутствие справедливого подхода или без учета состояния окружающей среды. |
A part of Cuban territory continued to be usurped illegally by the United States of America against the will of the Cuban people. |
Вопреки воле кубинского народа Соединенные Штаты продолжают незаконно удерживать часть территории Кубы. |
These actions are essentially aimed at achieving a one-sided determination of the borders on illegally occupied territories, and they represent a violation of the sovereignty and territorial integrity of a sovereign state. |
Эти действия по существу направлены на одностороннее установление границ на незаконно оккупированных территориях и являются нарушением суверенитета и территориальной целостности суверенного государства. |
What of the return of illegally seized private property? |
Как расценить отказ вернуть незаконно захваченную частную собственность? |
According to verified reports, as we speak, a huge contingent of military personnel and equipment is illegally entering Georgia's sovereign territory through the Roki tunnel. |
Согласно проверенным сообщениям, в это самое время огромный контингент военнослужащих и техники незаконно входит на суверенную территорию Грузии через Рокский туннель. |
We also appeal to the wider international community to extend its support to our effort to restore our cultural and historical relics that were taken illegally from the country. |
Мы также призываем широкие круги международного сообщества оказать нам поддержку в наших усилиях по возвращению наших культурных и исторических ценностей, которые были незаконно вывезены из нашей страны. |
Whilst that may not apply to every illegally killed tiger, it seems likely that a significant number enter such criminal routes. |
Хотя вышеизложенные соображения, возможно, неприменимы к каждому незаконно убитому тигру, представляется вероятным, что большое их число является предметом оборота с использованием таких преступных маршрутов. |
Of the millions who went on the pilgrimage every year, many did not leave, but stayed in the country illegally. |
Из миллионов людей, ежегодно совершающих паломничество в эту страну, многие не возвращаются, а остаются на ее территории незаконно. |
By allowing Indonesia to exercise sovereignty over a people subjugated by that country in a territory illegally occupied for 24 years, the United Nations was committing yet another fundamental error. |
Организация Объединенных Наций совершает и другую фундаментальную ошибку, признавая, что Индонезия обладает суверенитетом по отношению к народу, который она поработила, проживающему на территории, которую она незаконно занимает в течение 24 лет. |
2.2 On 5 December 2003, the author and her son were illegally evicted from the marital home by Mr. Savigny. |
2.2 5 декабря 2003 года автор сообщения и ее сын были незаконно выселены из семейного жилища гном Ж.-М. Савиньи. |
Because they have entered Taiwan illegally they often have to wait in detention for at least six months, and sometimes over a year. |
Поскольку они въезжают на Тайвань незаконно, они зачастую вынуждены находиться под стражей не менее шести месяцев, а иногда и свыше одного года. |
Effective control of the national borders is a prerequisite if the flow of illegally extracted natural resources and arms is to be stemmed. |
эффективный контроль за национальными границами является одним из предварительных условий прекращения оборота незаконно добываемых природных ресурсов и оружия. |