In 2007 and 2008, the State Labour Inspectorate had found more than 3,000 illegally employed migrants, the majority of whom had subsequently had their situations regularized. |
В 2007 и 2008 годах Государственная трудовая инспекция насчитала более 3000 незаконно работающих мигрантов, большинство из которых смогли в последующем урегулировать свой статус. |
There is, therefore, no way to verify that diamonds with Ghanaian KP certificates have not been illegally imported into Ghana and fraudulently registered as Ghanaian diamonds. |
Поэтому нет никакого способа проверить, что алмазы с ганскими сертификатами Кимберлийского процесса не были незаконно ввезены в Гану и мошенническим путем зарегистрированы в качестве ганских алмазов. |
Legal and sentence management experts, together with justice and human rights advisers, continue to support Haitian prison and judicial officers in reviewing the cases of inmates currently deemed to be illegally detained. |
Эксперты по юридическим вопросам и вопросам отбывания наказания, действуя вместе с советниками по вопросам юстиции и прав человека, продолжают оказывать сотрудникам гаитянских тюремных и судебных учреждений поддержку в деле пересмотра дел заключенных, которые в настоящее время считаются незаконно задерживаемыми. |
The international community has tolerated and lived with a situation in which hundreds of pieces of treaty-limited equipment belonging to one State party have been illegally deployed in the occupied territories of Azerbaijan, in gross violation of the CFE Treaty provisions. |
Международное сообщество терпело и мирилось с ситуацией, когда сотни единиц ограничиваемой Договором техники, принадлежащих одному государству-участнику Договора, были незаконно размещены на оккупированных территориях Азербайджана в грубое нарушение положений ДОВСЕ. |
However, some provisions in the draft articles, such as the scope of the procedural rights to be granted to aliens illegally residing in the territory of the host State, exceeded the framework of codified rules of international law, and their wider acceptance could be problematic. |
Однако некоторые положения проектов статей, такие как объем процессуальных прав, которые гарантируются иностранцам, незаконно проживающим на территории государства пребывания, выходят за рамка кодифицированных норм международного права, и их более широкое принятие государствами может оказаться проблематичным. |
This situation was expressed, in particular, in the large number of cases pending in the courts and the large number of people remanded in custody illegally. |
Это выражалось, в частности, в том, что на рассмотрении суда находилось большое количество нерассмотренных дел, и многие заключенные содержались под стражей незаконно. |
Government attempts to recover money siphoned abroad illegally - a major challenge given the involvement of multiple jurisdictions - required the support of all countries, especially the States parties to the United Nations Convention against Corruption. |
Предпринимаемые правительством шаги по возвращению денег, незаконно вывезенных за границу, что является весьма непростой задачей с учетом участия в этом процессе многих юрисдикций, нуждаются в поддержке всех стран, особенно государств, являющихся сторонами Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
The annex to the above-mentioned letter containing the information provided by the illegitimate entity and its structures established by the Republic of Armenia functioning in the occupied territories of the Republic of Azerbaijan illegally attracts particular attention. |
Особое внимание привлекает приложение к вышеупомянутому письму, содержащее информацию, представленную незаконным образованием и его структурами, созданными Республикой Армения, незаконно функционирующими на оккупированных территориях Республики Азербайджан. |
On a question related to immigration offenders, Singapore noted that, due to its small size, it would be unwise to turn a blind eye to those who entered and remained in the country illegally. |
В отношении вопроса, касающегося нарушителей иммиграционного законодательства, Сингапур отметил, что ввиду небольшого размера страны было бы нерационально закрывать глаза на лиц, которые нелегально въехали в страну и незаконно находятся в ней. |
The State party acknowledges that money transferred to the author's account was illegally transferred to an account of the prison administration. |
Государство-участник признает, что деньги, поступившие на счет автора сообщения, были незаконно переведены на счет тюремной администрации. |
According to the author, the investigators detained her son illegally for three days, and only after the desired confessions were obtained was her son officially charged. |
По мнению автора, следователи незаконно задерживали ее сына в течение трех суток, и лишь после получения требуемых признаний ее сыну было официально предъявлено обвинение. |
The international community cannot continue to ignore that scandalous affront to international humanitarian law and must adopt a clear and urgent stand for the immediate release of that illegally detained group of people, which includes children and women. |
Международное сообщество не может больше закрывать глаза на такое скандальное игнорирование международного гуманитарного права и должно немедленно занять четкую позицию, потребовав безотлагательного освобождения незаконно задерживаемых палестинцев, среди которых есть дети и женщины. |
Our African Union would never have presumed to impose a leadership on the fraternal people of Libya, as NATO countries have illegally sought to do, and, in fact, have done. |
Наш Африканский союз никогда не счел бы возможным навязывать братскому народу Ливии то или иное руководство, как это хотели незаконно сделать, и фактически сделали, страны НАТО. |
That led to the stationing of Qatari troops on the border between Djibouti and Eritrea and the withdrawal of Eritrean troops from the Djibouti territory they had illegally occupied. |
Это позволило разместить катарские войска вдоль границы между Джибути и Эритреей и добиться вывода эритрейских войск с территории Джибути, которую они незаконно оккупировали. |
The delegation reported that detention of a person entering the country illegally was not ordered as a punishment for illegal border-crossing but rather it might be necessary to ensure the implementation of expulsion. |
Делегация сообщила, что задержание лица, незаконно въехавшего в страну, не является мерой наказания за незаконное пересечение границы, а скорее может служить мерой, необходимой для осуществления высылки. |
Support was provided to the Ministry of Justice and the Office of the Prosecutor to address issues related to the re-arrest of escaped prisoners and the release of over 60 illegally detained persons. |
Министерству юстиции и Прокуратуре было оказано содействие в повторном аресте сбежавших заключенных и освобождении из-под стражи более 60 незаконно задержанных лиц. |
Two staff members in the Department of Safety and Security at United Nations Headquarters in New York sought, and illegally obtained, a New York handgun licence without completing the mandatory training prescribed by New York State Law. |
Два сотрудника Департамента по вопросам охраны и безопасности в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке запросили и незаконно получили нью-йоркскую лицензию на ношение огнестрельного оружия, не пройдя обязательного инструктажа, предписанного законодательством штата Нью-Йорк. |
(a) Entering or staying illegally in the Portuguese territory; |
а) он незаконно въехал на территорию Португалии или незаконно находится здесь; |
The Committee also recommends that the State party enhance its current practice with regard to the registration and protection of historical monuments and archaeological sites and pursue its efforts to facilitate the return of the objects illegally exported from Afghanistan. |
Комитет также рекомендует государству-участнику укрепить свою нынешнюю практику применительно к регистрации и охраны исторических памятников и археологических мест и продолжать усилия в целях содействия возвращению предметов, незаконно вывезенных из Афганистана. |
C. Measures to prevent the transfer of illicitly acquired or illegally obtained cultural property |
С. Меры по предупреждению передачи незаконно приобретенных или незаконно полученных культурных ценностей |
Uruguay had approved by law an agreement with Peru for the protection, conservation, recovery and return of cultural, archaeological and historic property or works of art that had been stolen, illegally exported or trafficked. |
Уругвай утвердил в рамках закона соглашение с Перу о защите, сохранении, изъятии и возвращении культурных, археологических и исторических ценностей или произведений искусства, которые были похищены, незаконно вывезены или стали предметом незаконного оборота. |
Obviously, a large percentage of them are illegally obtained to commit a range of crimes, resulting in high homicide and extortion rates and grave violations of human rights and international humanitarian law. |
Очевидно, что значительная часть из них приобретается незаконно для совершения различных преступлений, в результате чего остается высоким уровень убийств, вымогательства и грубых нарушений прав человека и международного гуманитарного права. |
The Court accepted all of the plaintiff's claims, and determined that the respondents had illegally dismissed her from her job when they discovered she was pregnant. |
Суд признал законность всех претензий истицы и вынес решение о том, что ответчики незаконно уволили ее с работы, узнав о ее беременности. |
Ms. Ajwa (Jordan) said that the law required prosecutors to visit the detention centres within their jurisdiction at least once per month to ensure that no one was illegally detained. |
Г-жа Аджва (Иордания) добавляет, что по закону прокуроры обязаны не реже одного раза в месяц посещать подведомственные им центры содержания под стражей, чтобы убедиться в том, что в них нет незаконно задержанных лиц. |
With regard to enforced disappearances it would appear that, despite the delegation's denials, people were still being illegally detained in Pakistan, including Baluchi women, which was a major concern. |
В отношении насильственных исчезновений он полагает, что, несмотря на возражения пакистанской делегации, некоторые лица, судя по всему, продолжают незаконно находиться в заключении, включая белуджийских женщин, что вызывает большую озабоченность. |