At this time, most of the weapons taken from the state armouries during the third rebellion have been returned, but suspicions remain that other weapons illegally imported by the political parties are present in the territory of the Central African Republic. |
И действительно, на сегодняшний день большинство из оружия, похищенного с государственных арсеналов в ходе третьего мятежа, удалось вернуть, но при этом упорно сохраняются подозрения на тот счет, что на территории Центральноафриканской Республики имеется и другое оружие, незаконно ввезенное туда политическими партиями. |
Particularly worrying are the illegal transfers of weapons from neighbouring Albania, and the clashes between illegally armed Kosovo Albanians and the representatives of the authorities there, that have taken place over the last several months. |
Предметом особой обеспокоенности являются незаконные поставки оружия из соседней Албании и столкновения между незаконно вооружившимися албанцами Косово и представителями властей этого края, которые происходили на протяжении ряда последних месяцев. |
Children displaced illegally or wrongfully retained across borders are as a general principle to be returned to the country of origin. |
Дети, которые были незаконно перевезены через границы или незаконно удерживаются за границей, должны быть возвращены в страну происхождения. |
In spite of many appeals by international human rights organizations, the members of the Ilascu group, convicted and sent to prison illegally six years ago, have not yet been released. |
Несмотря на многочисленные призывы со стороны международных правозащитных организаций, члены группы Иляску, незаконно осужденные и заключенные в тюрьму шесть лет назад, до сих пор не освобождены. |
The Government of Austria stated that another factor was that the Convention definition of a "migrant worker" did not make a distinction between persons legally and illegally engaged in a remunerative activity. |
Правительство Австрии заявило, что к числу таких факторов относится также то обстоятельство, что в содержащемся в Конвенции определении термина "трудящийся-мигрант" не проводится разграничения между лицами, которые занимаются деятельностью, приносящей доход, на законных основаниях, и лицами, занимающимися такой деятельностью незаконно. |
The likelihood of these groups losing their housing is increased by the fact that they may be ejected from property and land occupied illegally and that they are legally defenceless. |
Повышенная уязвимость этих групп населения объясняется тем, что им угрожает опасность выселения, поскольку они незаконно занимают жилища и участки земли и не располагают средствами юридической защиты. |
The Committee recommends that immediate steps be taken to ensure the payment of wages by both the State and private enterprises, and to punish those who have illegally diverted the funds in question for other purposes. |
Комитет рекомендует предпринять срочные шаги по обеспечению выплаты зарплаты как государственными, так и частными предприятиями и привлечению к ответственности тех, кто незаконно использовал эти средства для других целей. |
(e) To take urgent measures to prevent the looting of cultural artefacts and ensure that artefacts that have been illegally removed are returned to Afghanistan; |
ё) принять неотложные меры для пресечения расхищения культурного достояния и обеспечить возвращение в Афганистан незаконно вывезенных из него произведений искусства; |
Our country uses landmines in the perimeter area bordering the Cuban territory illegally occupied by the United States for its naval base in Guantanamo, in the eastern province of Cuba. |
Наша страна применяет наземные мины по периметру района, граничащего с кубинской территорией, незаконно оккупированной Соединенными Штатами для размещения там своей военно-морской базы в Гуантанамо, в восточной провинции Кубы. |
The soldiers of MLC/RCD-N also illegally arrested and unlawfully detained for several days three priests, one Italian and, two Congolese, who had come to Mambasa to celebrate Christmas. |
Солдаты ДОК/КОД-Н также незаконно арестовали и удерживали в течение нескольких дней трех священников, одного итальянца и двух конголезцев, которые прибыли в Мамбасу для празднования Рождества. |
UNMIK is also working with KEK to implement a new policy that will ensure that displaced persons whose homes have been illegally occupied are not held responsible for outstanding debts accrued during their absence. |
МООНК также проводит с Косовской энергетической компанией работу в целях внедрения новых процедур, которые обеспечат, чтобы на перемещенных лиц, дома которых были незаконно заняты, не возлагалась ответственность за задолженность по счетам, накопившимся в период их отсутствия. |
The natural resources of the Democratic Republic of the Congo cannot and must not be used except to benefit the Congolese; no one has a right to illegally exploit them. |
Природные ресурсы Демократической Республики Конго не могут и не должны использоваться в иных целях, кроме как на благо конголезцев; никто не вправе незаконно их эксплуатировать. |
This is, of course, a central requirement, without which positions will remain theoretical and might even represent a cover for Mr. Sharon's plans to illegally acquire large areas of the West Bank. |
Это, безусловно, является главным требованием, без которого позиции останутся теоретическими и могут даже явиться прикрытием для планов г-на Шарона незаконно приобрести обширные районы Западного берега. |
The plane landed at the Pinar del Rio airport, where it illegally picked up a group of persons, including a minor, and flew to Cayo Hueso in Florida. |
Указанный самолет приземлился в аэропорту Пинар-дель-Рио, где незаконно взял на борт группу лиц, в том числе несовершеннолетнего ребенка, и направился в Ки-Уэст, Флорида. |
The Act of 29 April 1999 reducing the administrative detention of aliens residing illegally in Belgian territory reduced the maximum length of such detention from eight to five months. |
В соответствии с законом от 29 апреля 1999 года, предусматривающим сокращение срока административного задержания иностранцев, незаконно пребывающих на территории Бельгии, максимальный срок такого задержания уменьшился с восьми до пяти месяцев. |
The results of the study indicate that the known volume of illegally removed timber generally varies from one to five percent of the total volume harvested. |
Результаты исследования свидетельствуют о том, что известные объемы незаконно вырубленного леса колеблются, как правило, от 1% до 5% от общего объема лесозаготовок. |
Accordingly, through these solemn silences regarding the one-year period preceding the election of WSA, there is a risk that the proposal might - quite contrary to the will of its author - set a real trap for Saharan refugees on return to their illegally occupied country. |
Соответственно, из-за этого торжественного молчания в отношении одногодичного периода, предшествующего выборам АЗС, возникает угроза того, что предложение может - вопреки воле его автора - превратиться в подлинную западню для сахарских беженцев по возвращении в их незаконно оккупируемую страну. |
This increased awareness among the owners, their staff and their customers about the issues on child labor, benefiting girl-children from different provinces who were illegally recruited and abused. |
Такое более широкое ознакомление владельцами предприятий, их сотрудниками и клиентами с вопросами детского труда позволило оказать помощь девочками из различных провинций, которые были незаконно приняты на работу и подвергались злоупотреблениям. |
The fact that her son was illegally arrested and detained for one week without being promptly informed of the charges against him, constitutes, according to the author, a violation of article 9, paragraphs 1 and 2, of the Covenant. |
Тот факт, что ее сын был незаконно арестован и содержался под стражей в течение одной недели без своевременного предъявления ему обвинений, по мнению автора, представляет собой нарушение пунктов 1 и 2 статьи 9 Пакта. |
3.2 Article 9, paragraphs 1 and 2, are said to have been violated, as Mr. Khomidov was detained illegally, for a long period of time, without being informed of any of the charges against him. |
3.2 Утверждается, что были нарушены пункты 1 и 2 статьи 9, поскольку г-н Хомидов содержался под стражей незаконно в течение длительного периода времени без предъявления ему каких-либо обвинений. |
Nor have peace accords commitments been honoured to deal with other aspects of the land question: creating an agrarian legal code; reviewing the status of idle lands and lands illegally acquired during the armed conflict; and establishing legal security for land held communally by indigenous groups. |
Также не были выполнены обязательства в рамках Мирных соглашений по другим аспектам земельного вопроса: аграрному кодексу; пересмотру статуса пустующих земель и земельных участков, незаконно приобретенных в ходе вооруженного конфликта; и обеспечению юридических прав на земельные участки, находящиеся в общинном владении групп коренного населения. |
The independent expert had since May 2004 expressed to the Government his concern at the situation of 734 Afghani and Pakistani detainees held illegally in the Pol-e Charkhi prison. |
В последующий период с мая 2004 года независимый эксперт довел до сведения правительства свою озабоченность по поводу положения 734 афганских и пакистанских заключенных, незаконно содержащихся в тюрьме Пуль-и-Чаркхи. |
Haiti sits 90 miles from our southern shores, and each year thousands of migrants looking for a better way of life seek to enter the Bahamas illegally from Haiti. |
Гаити находится на удалении в 90 миль от наших южных берегов, и ежегодно тысячи мигрантов из Гаити пытаются незаконно проникнуть на территорию Багамских Островов в поисках лучшей доли. |
But if they are illegally on the national territory, having managed to enter without being detained, they can only be detained for expulsion proceedings on a judicial warrant. |
Однако, если он уже незаконно находится на национальной территории, проникнув на нее, избежав при этом задержания, то он может быть задержан для целей высылки из страны лишь при наличии ордера, выданного судьей. |
In the unlikely event an individual illegally entered the Republic of Korea and applied for the refugee status, they would be denied as a refugee through the review process. |
В том случае, если подобному лицу все же удастся незаконно проникнуть на территорию Республики Корея и подать заявление на получение статуса беженца, ему будет отказано в предоставлении такого статуса после соответствующей проверки. |