There is no register of illegally induced abortions. |
Учет случаев, связанных с незаконными абортами, не ведется. |
The first stage will cover the cessation of the use of force for a short limited period of time by counter-terrorism forces and illegally armed groups. |
Первый этап будет предусматривать прекращение применения силы на короткий ограниченный период времени подразделениями антитеррористической операции и незаконными вооруженными формированиями. |
The Minister of Interior emphasized the importance of creating an ethnically balanced force with no ties to former commanders or illegally armed groups. |
Министр внутренних дел подчеркнул важное значение создания этнически сбалансированных сил, не имеющих никаких связей с бывшими командирами или незаконными вооруженными группами. |
It acknowledged the challenges that Colombia faced, particularly violence by illegally armed groups. |
Они признали наличие стоящих перед Колумбией трудностей, особенно проблемы насилия, совершаемого незаконными вооруженными группами. |
The most serious problem confronting the Government and people of Afghanistan is the violence generated by the insurgency carried out by the Taliban and other illegally armed groups. |
Наиболее серьезной проблемой, с которой сталкиваются правительство и народ Афганистана, является порожденное повстанцами насилие, осуществляемое «Талибаном» и другими незаконными вооруженными группами. |
In accordance with article 16 (14) of the Constitution, Mongolian citizens enjoyed the right to be compensated for damage illegally caused by other persons. |
В соответствии со статьей 16 (14) Конституции граждане Монголии имеют право на компенсацию вреда, причиненного незаконными действиями других лиц. |
As a result of subversive activities carried out by illegally armed groups supported by the Russian Federation and units of the Russian military, new areas had become contaminated in eastern Ukraine. |
В результате подрывной деятельности, проводимой незаконными вооруженными группами, поддерживаемыми Российской Федерацией и подразделениями Российской армии, появились новые загрязненные районы на востоке Украины. |
The Committee takes note of the authors' allegations that both the raids and the detentions were carried out illegally, since the soldiers did not have search or arrest warrants. |
Комитет принимает к сведению утверждение авторов о том, что как вторжение, так и задержание являлись незаконными и были произведены при отсутствии ордера на арест или обыск. |
The only circumstance which has arisen following the separatist coup is that the territory illegally occupied by armed formations and temporarily under the control of separatist forces is a party to the armed conflict. |
Единственное обстоятельство, которое возникло после сепаратистского путча, - это оккупированная незаконными вооруженными формированиями территория, временно контролируемая сепаратистскими силами, стороной в вооруженном конфликте. |
The first example of this cooperation coincided with the mission's visit and was related to the ongoing vetting process, which risked seeing very few candidates excluded for their links to illegally armed groups. |
Первый пример такого сотрудничества совпал с периодом пребывания миссии и был связан с проводившейся проверкой, в ходе которой существовала опасность отвода весьма небольшого числа кандидатов по причине их связей с незаконными вооруженными группами. |
These include the failure of police intervention, a lack of implementation of security measures for women, repeated attacks on law-enforcement officials and women's rights advocates, and inaccessible detention locations in areas under the control of insurgents and other illegally armed groups. |
Они включают невмешательство со стороны полиции, отсутствие мер безопасности для женщин, неоднократные нападения на сотрудников правоохранительных органов и защитников прав женщин, недоступные места содержания под стражей на территориях, контролируемых повстанцами и другими незаконными вооруженными группами. |
Both the raids and the arrests were carried out illegally, since the soldiers did not have the judicial warrants prescribed by Colombian law on criminal procedure to conduct searches or make arrests. |
Вторжения и аресты были незаконными, поскольку они были осуществлены военными без судебной санкции, предусмотренной для этого колумбийским Уголовно-процессуальным кодексом. |
In the absence of any provisions on the value of illegally obtained evidence, he would like to know on the basis of which criteria and procedures a judge or court held statements obtained by torture to be invalid. |
положений, касающихся приемлемости доказательств, полученных незаконными методами, он спрашивает, на основании каких критериев и процедур судья или суд принимают решение о неприемлемости заявлений, полученных под пыткой. |
Until the year 90, abortions in Albania upon women's own request were legally prohibited; they were conducted illegally only; likewise, no method of contraception was offered by health services, on the grounds of pro-natalist policies. |
До 1990 года в Албании аборты по собственному желанию женщин были запрещены и проводились только незаконными методами; при этом из националистических побуждений медицинские службы не предлагали никаких методов контрацепции. |
The logging company, Tarpeh Timber, had commenced legal logging within the concession but also felled trees illegally outside of the concession. |
Лесозаготовитель в лице компании «Тарпех тимбер» приступил к лесозаготовкам в районе концессии, однако занимался и незаконными вырубками за пределами границ концессии. |
The Group has confirmed that armed groups are continuing to control mines and to illegally tax the trade in minerals. |
Группа подтвердила, что вооруженные группировки по-прежнему контролируют места добычи и облагают незаконными пошлинами торговлю минеральным сырьем. |
The judicial police sometimes illegally obtain information from accused and arrest and detain without a warrant. |
Иногда сотрудники уголовной полиции получают информацию от обвиняемых незаконными способами и производят арест без соответствующего ордера. |
Foreigners who entered or stayed illegally in the country were considered illegal immigrants. |
Иностранцы, незаконно проникшие в страну или находящиеся на ее территории, считаются незаконными иммигрантами. |
This contributes to preventing terrorists and other illegal immigrants from using fraudulent documents to enter Japan illegally. |
Это способствует предотвращению использования террористами и другими незаконными иммигрантами подложных документов для незаконного въезда в Японию. |
Some people who illegally entered China because of economic reasons are not "refugees", but illegal immigrants. |
Некоторые лица, незаконно въехавшие в Китай по экономическим мотивам, являются не "беженцами", а незаконными иммигрантами. |
The sector needs to implement the workshop's options for action to combat illegal logging and trade of illegally derived products in order to improve its image among consumers. |
С целью повышения своей репутации среди потребителей сектору необходимо осуществить предложенные на рабочем совещании варианты действий по борьбе с незаконными рубками и торговлей незаконно производимыми лесными товарами. |
Arms and equipment are brought into Lebanese territory illegally, either by sea or, in some cases, by air aboard the aircraft of certain States, under the pretext that they are humanitarian supplies for displaced Syrians in Lebanon, and then smuggled into Syria. |
На ливанскую территорию оружие и военное имущество завозятся незаконными способами морским или, в некоторых случаях, воздушным транспортом, на самолетах ряда государств, под предлогом гуманитарных поставок для перемещенных сирийцев в Ливане, а затем нелегально доставляются в Сирию. |
With regard to questions on illegal border crossing, it was noted that the economic difficulties of the mid-1990s had caused some people to cross the borders illegally. |
По вопросам, связанным с незаконными пересечениями границы, было отмечено, что экономические трудности середины 1990-х годов вынудили некоторых людей пересечь границу незаконно. |
Because of disparities in power structures within and among nation States, there is an inherent tendency to transfer the burden of hazardous wastes disposal from the rich to the poor either legally through agreements and payments of fees or illegally. |
В связи с наличием неравенства - в пределах государств, а также в отношениях между ними - наблюдается закономерная тенденция к передаче бремени удаления опасных отходов богатыми государствами бедным, как на законных основаниях, т.е. при помощи заключения соглашений и выплаты компенсаций, так и незаконными способами. |
However, countries within the region recognized the seriousness of the problem, and the outcomes of the workshop described the consequences, extent, types and causes, and concluded with options for action to combat illegal logging and the trade of illegally derived forest products. |
Однако страны региона признали серьезный характер этой проблемы, и, рассмотрев на рабочем совещании последствия, масштабы, виды и причины незаконной лесохозяйственной деятельности, предложили варианты действий в целях борьбы с незаконными рубками и торговлей незаконно производимыми лесными товарами. |