Maybe that includes buying drugs illegally. |
Возможно, это включало в себя незаконную покупку препаратов. |
The Group has a list of 64 individuals who are illegally trading in gold in Bukavu. |
Группа располагает списком из 64 лиц, ведущих незаконную торговлю золотом в Букаву. |
Shortly after I bought the first laptop with the money earned, was arrested and deported for working illegally. |
Вскоре после этого я купил первый ноутбук с заработанных денег, был арестован и депортирован за незаконную работу. |
Pub owner complaining about bikes parked illegally. |
Владелец паба жалуется на незаконную парковку мотоциклов. |
Those port State measures had contributed significantly to the identification of vessels that had illegally conducted fishing activities. |
Эти меры государств порта в значительной степени способствуют идентификации судов, ведущих незаконную промысловую деятельность. |
The boss of an electrical recycling company has been convicted of illegally shipping old computers and other waste to Afghanistan. |
Руководитель компании по переработке электронных отходов осужден за незаконную поставку старых компьютеров и других отходов в Афганистан. |
This exposes them to the risk of being exploited, arrested by immigration officials for working illegally, or subjected to large fines. |
Вследствие этого они рискуют подвергнуться эксплуатации, быть арестованными сотрудниками иммиграционной службы за незаконную работу или получить крупные штрафы. |
The Working Group expressed concern at this lack of oversight and adequate sanction for those companies possibly operating illegally in some part of the country. |
Рабочая группа выразила обеспокоенность таким отсутствием надзора и непринятием надлежащих санкций в отношении компаний, возможно осуществляющих незаконную деятельность в отдельных частях страны. |
4.2 The State party submit that while in 1972 the Plzen District Court sentenced the author for illegally emigrating from the Republic of Czechoslovakia (he was rehabilitated under a legislation passed in 1990), he has never been deprived of his citizenship. |
4.2 Государство-участник заявляет, что, хотя в 1972 году Пльзеньский районный суд вынес автору приговор за незаконную эмиграцию из Чехословацкой Республики (в соответствии с принятым в 1990 году законодательством он был реабилитирован), он никогда не лишался гражданства. |
HRW reported that the 2004 criminal code contained a chapter on "Offenses against the Management of the Economy" that criminalized a swathe of economic activities, including "illegally giving money or goods in exchange for labour" (article 119). |
ХРУ сообщила, что Уголовный кодекс 2004 года содержит главу "Преступления против управления экономикой", предусматривающую уголовное наказание за многочисленные виды экономической деятельности, в том числе за "незаконную выплату денег или выдачу товаров в обмен на труд" (статья 119). |
In such a context, affiliations are simplistically reduced to ethnic belonging: the popular perception is that some ethnic groups profit illegally and to the detriment of the Congolese people. |
В таком контексте принадлежность к той или иной группировке упрощенно сводится к этнической принадлежности: бытует мнение, что некоторые этнические группы извлекают незаконную выгоду в ущерб конголезскому народу. |
Xu Wenli has spent much of his life, under constant public security surveillance. On 8 June 1982, he was sentenced to 15 years' imprisonment for "illegally organizing a clique to overthrow the Government". |
Значительную часть своей жизни Сюй Вэньли провел под постоянным надзором служб государственной безопасности. 8 июня 1982 года он был приговорен к 15 годам лишения свободы за "незаконную организацию клики с целью свержения правительства". |
In addition, the countries involved should, as stated by the Mechanism, prevent UNITA's commercial representatives from illegally operating from their territories to help disrupt UNITA's external sales programme. |
Кроме того, как отмечается в докладе Механизма, вовлеченным странам необходимо ограничить незаконную деятельность торговых представителей УНИТА на их территории, с тем чтобы подорвать программу внешней торговли УНИТА. |
It is regrettable that Ethiopia, which should have been sanctioned, under Chapter 7 of the Charter of the United Nations, for continuing to illegally occupy Eritrean sovereign territories, has the temerity to pour scorn on the Security Council, by demanding sanctions on Eritrea. |
Как это ни прискорбно, Эфиопии, в отношении которой следовало бы ввести санкции на основании главы 7 Устава Организации Объединенных Наций за продолжающуюся незаконную оккупацию суверенных эритрейских территорий, хватает дерзости требовать применения санкций к Эритрее, что выглядит как насмешка над Советом Безопасности. |
The travel ban is even more effective as both a deterrent and a persuasive measure when applied to prominent financiers and other second-line supporters of Al-Qaida and the Taliban, who are unlikely to risk travelling illegally. |
Запрет на поездки приносит еще больший эффект в качестве меры устрашения и сдерживания, когда он применяется к крупным финансистам и сторонникам «Аль-Каиды» и «Талибана», образующим второй эшелон, поскольку они вряд ли рискнут совершить незаконную поездку. |
This explains, moreover, the determination of the business sector in Uganda to continue to provide weapons to the armed groups in the district of Ituri so that they could continue to illegally exploit the natural resources and other forms of wealth of the region. |
Этим также объясняется и неизменное стремление угандийских деловых кругов и далее снабжать оружием вооруженные группы, действующие в районе Итури, с тем чтобы продолжать незаконную эксплуатацию природных ресурсов и других богатств этого района. |
He urged the Committee to consider ways and means of preventing foreign countries and States from prolonging the occupation by illegally profiting from the Moroccan presence in Western Sahara. |
Оратор настоятельно призывает Комитет рассмотреть пути и средства предотвращения дальнейшей оккупации Западной Сахары зарубежными странами и государствами, которые извлекают незаконную выгоду из присутствия Марокко в Западной Сахаре. |
States Members of the United Nations, in general, and members of the Security Council, in particular, should act individually and collectively to identify and prevent suppliers operating in their own countries from illegally supplying arms to actors in conflict areas. |
Всем государствам - членам Организации Объединенных Наций, и особенно членам Совета Безопасности, необходимо индивидуально и сообща выявлять поставщиков оружия, действующих в их странах, и пресекать незаконную поставку оружия различным структурам в зонах конфликтов. |
Meanwhile, Morocco took the Organization's inaction as license to continue to exploit his country's resources illegally and violate the human rights of the Sahrawi people in full view of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO). |
Тем временем, Марокко приняла бездействие Организации за разрешение продолжать незаконную эксплуатацию ресурсов его страны и нарушать права человека сахарского народа прямо на глазах у Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС). |
Over the past year, we have also witnessed repeated attempts by the occupying Power to illegally explore my country's natural resources and to sabotage our sovereign right to explore and manage these resources. |
В течение прошлого года мы также являлись свидетелями неоднократных попыток оккупирующей державы проводить незаконную разведку природных ресурсов нашей страны и подорвать наше суверенное право на разведку и использование этих ресурсов. |
He also raised and posted a Journal Voucher illegally in an effort to conceal his action and forged the signature of a designated approving officer. |
Он также сделал незаконную запись в бухгалтерской книге, чтобы скрыть свое деяние, и подделал подпись сотрудника, имеющего право подписи. |
These individuals had been received in Washington by Robert Pontichera, the director of Freedom House, who briefed them on the work they had to carry out in Cuba and gave them a list of persons operating illegally in our country to contact; |
В Вашингтоне эти лица встречались с руководителем «Дом свободы» Робертом Понтичерой, который проинструктировал их относительно их будущей деятельности на Кубе и вручил им список лиц, которые осуществляют незаконную деятельность в нашей стране и с которыми они должны были установить контакт. |
Contrary to India, which had disregarded international law and the United Nations Charter and resolutions by continuing to illegally occupy Jammu-and-Kashmir, Pakistan had always called for respecting the United Nations Charter and supported self-determination for the population of that State. |
В отличие от Индии, которая издевалась над Уставом Организации Объединенных Наций и не считалась с резолюциями Организации Объединенных Наций и международным правом, продолжая незаконную оккупацию Джамму и Кашмира, Пакистан всегда призывал соблюдать Устав Организации Объединенных Наций и выступал за самоопределение населения этого штата. |
Unreported income is an end product of many waste management enterprises that illegally ship and dispose of wastes. |
Незарегистрированные поступления являются конечным продуктом многих предприятий, работающих с отходами, которые осуществляют незаконную перевозку и удаление отходов. |
These deposits are being largely and illegally exploited by Armenia. |
Армения ведет широкомасштабную незаконную разработку этих месторождений. |