(e) Ensure that no children are detained illegally and that, when detention is necessary as a measure of last resort, children are detained for the shortest time necessary and separately from adults; |
е) принять меры к тому, чтобы дети не содержались под стражей незаконно и чтобы в случаях, когда содержание под стражей необходимо как крайняя мера, дети находились под стражей как можно меньше и содержались отдельно от взрослых; |
(c) The record-keeping, which should be maintained as long as possible, for a minimum of 50 years, needed to trace and identify those small arms and light weapons which are illegally manufactured or trafficked and to prevent and detect such activities. |
с) регистрацию данных учета, которые должны храниться как можно дольше, но не менее 50 лет, что необходимо для отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений, которые были незаконно изготовлены или находились в незаконном обороте, а также для предотвращения и выявления таких видов деятельности. |
Hence, it is the source's submission that in the periods between 30 December 2008 and 6 March 2009; 29 March 2009 and 29 July 2009; and since 30 September 2009, Mr. Kadzombe has been detained illegally; |
Отсюда источник делает вывод, что в периоды с 30 декабря 2008 года по 6 марта 2009 года, с 29 марта по 29 июля 2009 года и с 30 сентября 2009 года г-н Кадзомбе содержался под стражей незаконно; |
(c) The court dismissed a motion submitted by his lawyer to summon and examine in court OCD officers who had arrested him on 14 August 2001 and illegally detained him until 19 August 2001, as also the investigator. |
с) Суд отклонил ходатайство его адвоката вызвать и допросить в суде сотрудников УБОПа, которые арестовали его 14 августа 2001 года и незаконно содержали его под стражей до 19 августа 2001 года, и следователя. |
(c) The member of the Department of Public Prosecutions or the competent magistrate must proceed to investigate the complaint and, after investigating it, must release the illegally confined person and draw up a report concerning the matter. |
с) сотрудник прокуратуры или компетентный судья должен произвести расследование по жалобе и, после его проведения, распорядиться об освобождении незаконно лишенного свободы лица и составить отчет об обстоятельствах этого дела. |
For example, if public authorities illegally allow the deforestation of land in return for a bribe, then the right to food, the right to housing and the right to health of the people living in the area concerned may be violated; |
Например, если государственные власти в обмен на взятку незаконно разрешают вырубку лесов, то могут быть нарушены право на питание, право на жилище и право на здоровье людей, живущих в затронутой местности; |
"(i) 'Return of proceeds to their country of origin' shall mean the return of financial or other assets having material value to the State or non-State sector of the country from which they were illegally taken and transferred to another country." |
"репатриация средств в страну их происхождения" означает возвращение финансовых или иных средств, имеющих материальную ценность, в государственный или негосударственный сектор той страны, откуда они были незаконно изъяты и перемещены в другую страну;". |
The secretariat has continued to participate in the negotiations on the UNIDROIT preliminary draft Convention on Stolen or Illegally Exported Cultural Objects. |
Секретариат продолжает участвовать в переговорах по предварительному проекту конвенции ЮНИДРУА о похищенных или незаконно вывезенных культурных ценностях. |
The Ministry of Internal Affairs had endorsed a draft law on accession to the Unidroit Convention on Stolen or Illegally Exported Cultural Objects. |
Министерство внутренних дел одобрило законопроект о присоединении к Конвенции ЮНИДРУА о похищенных или незаконно вывезенных культурных ценностях. |
JS2 welcomed the Law on the Legalization of Illegally Constructed Buildings, but had concerns. |
Авторы СП2 приветствовали Закон о легализации незаконно возведенных строений, однако выразили при этом свою обеспокоенность. |
Illegally imported ODS is sometimes sent back at the expense of the importer, in other cases it is stored for future disposal. |
Незаконно импортируемые ОРВ иногда отсылаются назад за счет импортера; в других случаях они помещаются на хранение для последующего удаления. |
Illegally, and we couldn't use it. |
Незаконно. И мы не сможем использовать это. |
Illegally detained persons have the right to compensation for the damage suffered and to reparation from the State budget. |
Незаконно лишенные свободы лица имеют право на возмещение причиненного им ущерба за счет государства. |
Illegally convicted migrant workers and members of their families are entitled to compensation. |
Незаконно осужденные трудовые мигранты и члены их семей имеют право на компенсацию. |
the Convention on Stolen or Illegally Exported Cultural Objects, |
Конвенцию по похищенным или незаконно вывезенным культурным ценностям |
and the International Institute for the Unification of Private Law Convention on Stolen or Illegally Exported Cultural Objects of 1995; |
и в Конвенции Международного института по унификации частного права об украденных или незаконно вывезенных предметах культуры 1995 года; |
b) Illegally Working Non-Japanese Women Processed by the Immigration Bureau |
Ь) Дела незаконно работающих женщин неяпонского происхождения, рассмотренные Иммиграционным бюро |
In June, the Ministry of Justice tabled a second draft of the Law on Confiscation of Illegally Obtained Assets, incorporating the proposals provided by EULEX and European Commission experts. |
В июне министерство юстиции Косово представило второй проект закона о конфискации незаконно добытого имущества, включив туда предложения, выдвинутые экспертами ЕВЛЕКС и Европейской комиссии. |
Illegally earned money was then legitimized by legal businesses such as stores or restaurants owned by the family, making them the first crime family in town to organize this kind of money laundering. |
Незаконно заработанные деньги отмывались через юридические предприятия, такие как магазины и рестораны в собственности семьи, что сделало их первой преступной семьёй в городе, организовавшей этот вид отмывания денег. |
YOU DETAINED HIM BASED UPON A WITNESS STATEMENT... WHICH WAS ILLEGALLY OBTAINED THROUGH INDUCEMENT. |
Вы задержали его основываясь на показания свидетелей, полученные незаконно, через принуждение. |
Recalling further the Convention on Stolen or Illegally Exported Cultural Objects adopted in Rome on 24 June 1995 by the International Institute for the Unification of Private Law, |
ссылаясь далее на Конвенцию о похищенных или незаконно вывезенных культурных ценностях, принятую Международным институтом унификации частного права в Риме 24 июня 1995 года, |
One important issue concerning the alien issue has been resolved - it is the operation of the Holding Centre for Foreigners Illegally Staying in the Slovak Republic. |
Один из важных вопросов, касающийся иностранцев, был разрешен в результате создания пересыльного центра для иностранцев, незаконно находящихся в Словацкой Республике. |
Illegally obtained evidence can't be admitted - |
Улики, полученные незаконно, судом не признаются... |
Illegally, I can have you framed as a madame. |
Если незаконно, то я могу оформить Вас как мадам (сутенершу). |
Illegally held weapons and ammunition continue to be widely available in Bosnia and Herzegovina despite nearly 10 years of continued collection. |
В Боснии и Герцеговине по-прежнему имеется большое количество незаконно хранимого оружия и боеприпасов, несмотря на то, что прошло уже почти 10 лет с начала операций по сбору такого оружия. |