Английский - русский
Перевод слова Illegally
Вариант перевода Незаконно

Примеры в контексте "Illegally - Незаконно"

Примеры: Illegally - Незаконно
Yemen had been greatly affected by that human tragedy, since, by virtue of its geographical location, it received continuous waves of refugees and persons who arrived in the country illegally by sea. Это бедствие самым серьезным образом затрагивает Йемен, поскольку он вследствие своего географического положения постоянно принимает значительное число беженцев и лиц, незаконно прибывающих в страну морским путем.
Persons detained illegally could apply for release through the courts; if the judge did not grant a hearing, the case was automatically settled in favour of the detainee. Лица, задержанные незаконно, могут ходатайствовать об освобождении через суды; если судья не организует процедуру слушания, то дело автоматически решается в пользу задержанного.
With specific reference to the estimated 500,000 Bolivian nationals living illegally in the Argentine Republic, the Presidents of Argentina and Bolivia agreed on a 120-day deadline as from 19 November 1996 for the completion of negotiations on the subject. Что касается боливийских граждан, незаконно проживающих на территории Аргентинской Республики и насчитывающих порядка 500000 человек, то президенты Аргентины и Боливии договорились начиная с 19 ноября 1996 года провести в течение 120-дневного срока соответствующие переговоры по этому вопросу.
As part of this effort, we have been compiling an extensive inventory of all Korean cultural properties illegally transferred abroad, with a view to seeking their return or restitution, mainly through bilateral negotiations with the countries concerned. В рамках таких усилий мы составляем исчерпывающий инвентарный перечень всех культурных ценностей Кореи, которые были незаконно вывезены за границу, с целью их возвращения или реституции в основном через двусторонние переговоры с заинтересованными странами.
The registration and nationality of children born of alien parents who are illegally in Venezuela has given rise to difficulties and debates, but no equitable solution to the problem has yet been found. Процесс регистрации рождения и определения гражданства детей, рожденных от незаконно проживающих в Венесуэле родителей-иностранцев, вызывает немало трудностей и порождает дебаты, которые пока что не привели к справедливому решению этой проблемы.
What has been done illegally will remain illegal, and this will not change with the passage of time or a change in circumstances. То, что было сделано незаконно, будет оставаться незаконным, и это не изменится ни с течением времени, ни с переменой обстоятельств.
On 1 January, the Civil Administration in the West Bank blocked a two-kilometre road which was paved "illegally" by the Kalkilya Municipality in order to link the town to the Habla junction. 1 января Гражданская администрация на Западном берегу блокировала двухкилометровую дорогу, которая "незаконно" была заасфальтирована муниципалитетом Калькильи, с тем чтобы связать этот город с перекрестком Хабла.
The Civil Administration stated that her house had been built "illegally" and that all legal procedures had been exhausted prior to its demolition, including an appeal to the High Court of Justice, which was also rejected. Представитель Гражданской администрации заявил, что дом женщины был построен "незаконно" и что до его сноса были использованы все возможные юридические процедуры, включая апелляцию в Высокий суд, которая также была отклонена.
Almost 1,500 individuals who had been illegally consigned to punishment blocks in remand centres and correctional colonies had their rights restored by procurators, and 205 were released from penitentiary institutions. Прокурорами восстановлены нарушенные права почти 1500. человек, незаконно помещенных в штрафные помещения СИЗО и ИК, 205 человек освобождены из пенитенциарных учреждений.
Therefore, a special law should establish the manner of restoring illegally seized property; neither the Government, nor any jurisdictional unit can replace the legislator in solving this problem, as it would be a violation of the separation of powers. Таким образом, порядок возвращения незаконно отчужденной собственности должен быть определен в специальном законе, и ни правительство, ни какой-либо судебный орган не могут подменять собой законодателя в решении этой проблемы, что противоречило бы принципу разделения властей.
Persons illegally dismissed or expelled from educational institutions on political, national, religious or social grounds have the right to recover labour seniority for all of the missed period (art. 17). Лица, незаконно уволенные или отчисленные из учебных заведений по политическим, национальным, религиозным или социальным мотивам, имеют право на восстановление трудового стажа за весь пропущенный период (статья 17).
Nevertheless, if despite this the sentence of the criminal court is based on illegally obtained evidence, such a sentence has to be invalidated in the appeal procedure. Тем не менее, если несмотря на это приговор уголовного суда основывается на незаконно полученных показаниях, такой приговор подлежит отмене в порядке апелляционного производства.
From the legal point of view, the passage of time and permanent occupancy of an illegally occupied territory did not give rise to a right to the exercise of sovereignty over it. С юридической точки зрения срок давности и постоянное присутствие на незаконно оккупированной территории не означают возникновения права на осуществление суверенитета над ней.
The Committee recommends that, in compliance with article 10 of the Covenant, the State party institute criminal proceedings and takes other effective measures against parents or other persons who may be exploiting children below the minimum working age of 15 years illegally working in the streets. Комитет рекомендует государству-участнику в соответствии со статьей 10 Пакта возбудить уголовное преследование и принять другие эффективные меры против родителей или иных лиц, которые могут эксплуатировать детей младше минимального 15-летнего возраста для начала трудовой деятельности, незаконно работающих на улицах.
In addition, the Government stated that publication of the 14 newspapers mentioned in the communication was suspended because they had been published illegally, without a licence from the Higher Press Council. Правительство также сообщило, что публикация 14 упомянутых в сообщении газет была приостановлена, поскольку они издавались незаконно, без лицензии Высокого совета по делам печати.
The education of these and other children who are either in Hong Kong illegally or whose status is pending verification is addressed in section VIII.A, paragraphs 397 to 404, of our initial report under the Convention on the Rights of the Child. Вопрос об образовании этих и других детей, которые незаконно находятся в Гонконге или статус которых подлежит проверке, рассматривается в пунктах 397-404 раздела VIII.А нашего первоначального доклада, представленного в соответствии с Конвенцией о правах ребенка.
The Commission firmly condemns the practice of kidnapping, whether for political or economic reasons, expresses its deep concern at the still high number of persons illegally and cruelly imprisoned in this way, and urges the immediate and unconditional release of all of them. Комиссия решительно осуждает практику похищения людей как по политическим, так и по экономическим причинам, выражает свою глубокую озабоченность в связи с сохраняющимся большим количеством незаконно и жестоко удерживаемых таким образом лиц и настоятельно призывает к немедленному и безоговорочному освобождению всех из них.
The Decree was considered a valid and useful legal instrument for dealing with massive flows of people entering the country illegally or in an irregular manner in search of protection and would not be revised. Речь идет о действенном и полезном правовом документе для решения проблемы массового наплыва беженцев, незаконно или нестандартным путем оказавшихся в стране в поисках защиты, который не будет пересматриваться.
The Cuban people continued to demand the return of its territory, illegally usurped by the Guantánamo Bay naval base, the presence of which constituted an affront to Cuban independence, sovereignty and territorial integrity. Кубинский народ продолжает выступать с требованием о возвращении его территории, незаконно захваченной базой ВМС в Гуантанамо-Бей, присутствие которой бросает вызов кубинской независимости, суверенитету и территориальной целостности.
As Egypt continues to restore and retrieve its cultural property, it calls upon all States in which there are Egyptian archaeological artefacts that were illegally taken out of Egypt to show the highest degree of cooperation in this connection. Поскольку Египет продолжает усилия по возвращению и реституции своего культурного достояния, он призывает все государства, в которых есть египетские археологические памятники материальной культуры, которые были незаконно вывезены из Египта, проявить максимальную готовность к сотрудничеству в этих вопросах.
Concerning the case referred to in paragraphs 27 and 28 of the report involving the arrest of a number of persons of Chechen nationality for illegally crossing the Georgian State border, measures of constraint had been imposed on them for a period of three months. Что касается упомянутого в пунктах 27 и 28 доклада случая, связанного с арестом ряда лиц чеченской национальности, незаконно пересекших государственную границу Грузии, то в отношении их в течение трех месяцев применялись меры по ограничению свободы.
Asked about the existence of allegations that residents have been travelling abroad to illegally sell or procure organs, the Committee noted that five States responded positively, without specifying if it involved children. Комитет констатировал, что пять государств положительно ответили на вопрос о наличии информации о том, что их жители выезжают за границу, чтобы незаконно купить или продать органы, не уточнив, имеет ли это отношение к детям.
Accordingly, together with other States, we have repeatedly expressed disagreement with the efforts by certain circles in the United States to tighten the embargo and illegally expand the extraterritorial implementation of the Cuban Liberty and Democratic Solidarity Act of 12 March 1996. Поэтому вместе с другими государствами нами неоднократно заявлялось о несогласии со стремлением отдельных кругов в Соединенных Штатах ужесточить эмбарго, незаконно расширить экстерриториальную имплементацию закона «О свободе и демократической солидарности с Кубой» от 2 марта 1996 года.
The Human Rights Unit intends to renegotiate the return of members of the community to their homes, a situation now further complicated as their homes are illegally occupied. Группа по правам человека намерена возобновить переговоры о возвращении членов общины, однако в настоящее время ситуация осложняется тем, что дома этих лиц незаконно захватывают другие жители.
Regarding major illegal immigration in overseas French territories, France noted that in Mayotte 30 to 35 per cent of the local population is of immigrant origin, most of whom are staying illegally. Что касается широкомасштабной незаконной иммиграции в заморских французских территориях, то Франция отметил, что на Майотте 30-35% местного населения составляют иммигранты, большинство из которых пребывают на острове незаконно.